| This Conference had given UNCTAD the possibility of realizing that potential. | Нынешняя Конференция дала ЮНКТАД возможность раскрыть этот потенциал. |
| I thank you, Mr. President, for the opportunity you have given us to debate the important issue of children in armed conflict. | Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную нам возможность обсудить важный вопрос о детях в вооруженных конфликтах. |
| He is given an opportunity to clarify his position verbally during a hearing. | В этом комитете ходатайствующему лицу предоставляется возможность разъяснить свою позицию в ходе устного слушания. |
| The author was given an opportunity to comment on the evidence which had been provided to the LLC by the Police Commissioner. | Автору была предоставлена возможность прокомментировать информацию, представленную УЛС комиссаром полиции. |
| About 10 girls have been brought to Kathmandu and given an opportunity for formal education by the Government. | Около десяти девочек были доставлены в Катманду, где правительство предоставило им возможность учиться в обычной школе. |
| Secondly, the Office of the Coordinator has been given a renewed opportunity to focus on its core mandate and functions. | Во-вторых, Управлению Координатора предоставлена новая возможность сконцентрировать внимание на осуществлении своего основного мандата и функций. |
| Government: As per existing practice, a defendant is given the choice of taking the assistance of a Jabmi. | Правительство: В соответствии с установленной практикой обвиняемым предоставляется возможность прибегнуть к услугам джабми. |
| They had been given the opportunity to hold confidential conversations with the detainees. | Им была предоставлена возможность провести конфиденциальные беседы с заключенными. |
| We have given every country the opportunity to present its views to this Council whenever they wanted to do it. | Мы дали каждой стране возможность представлять свое мнение этому Совету всякий раз, когда она этого желала. |
| The Administration has given assurance that open tendering on the Web site and advertisements in newspapers will be addressed. | Кроме того, администрация намерена рассмотреть возможность проведения торгов в Интернете и размещения рекламы в газетах. |
| If they object to repatriation, they are given an opportunity to put the grounds for this objection in writing. | В случае, если они возражают против своей репатриации, им предоставляется возможность изложить в письменном виде причины, обосновывающие данное возражение. |
| The South African people have proved that peace is always possible, so long as all are given the chance to participate in its building. | Народ Южной Африки доказал, что мир возможен всегда, если всем дается возможность участвовать в его построении. |
| On the first day of the meeting, children were given the opportunity to speak and to voice their opinions. | В первый день работы совещания детям была предоставлена возможность выступить и высказать свое мнение. |
| Puerto Rico had not been given an opportunity to choose between independence, statehood or another form of association. | Пуэрто-Рико не была предоставлена возможность сделать выбор между независимостью, обретением статуса штата или иной формой объединения. |
| The ensuing events in Afghanistan had then given rise to an unprecedented opportunity for the return home of large numbers of Afghans. | Дальнейшие события в Афганистане открыли беспрецедентную возможность для возвращения домой значительного числа афганцев. |
| Following the enactment of Act XX of 1996, married women were given the opportunity to sign the income tax return form with their husband. | После принятия Закона ХХ 1996 года замужние женщины получили возможность подписывать налоговые декларации вместе с мужем. |
| At the initiative of Ambassador François Rivasseau, we were given an opportunity to hear the well-documented opinion of an expert. | По инициативе посла Франсуа Ривассо, нам была дана возможность услышать хорошо документированное заключение эксперта. |
| Speakers were given the opportunity to make interventions on one or more agenda items at the same time. | Ораторам была предоставлена возможность выступать по одному или по нескольким пунктам повестки дня одновременно. |
| It matters because effective protection of civilians increases the possibility of achieving a sustainable peace in any given conflict. | Она важна потому, что эффективная защита гражданского населения усиливает возможность достижения прочного мира в любом конкретном конфликте. |
| The parents of the disabled children are given opportunities to visit them. | Родителям детей-инвалидов предоставляется возможность их посещения. |
| Only country rapporteurs were given the opportunity to see his reports. | Возможность ознакомиться с его докладами имеется лишь у страновых докладчиков. |
| The author was given an opportunity to address these submissions. | Автор имел возможность рассмотреть эти представления. |
| The Prosecutor was also given the opportunity to seek a stay of any order granting provisional release, pending appeal. | Обвинителю была также предоставлена возможность требовать приостановления исполнения любого ордера о предварительном освобождении до рассмотрения апелляции. |
| Women have been given opportunity for self employment through loans provided by the Bhutan Development Finance Corporation. | Женщинам была предоставлена возможность заниматься индивидуальной предпринимательской деятельностью благодаря получению кредитов от Корпорации по финансированию развития Бутана. |
| Those States were given the option to submit a combined report under both resolutions if they so wished. | Этим государствам была предоставлена возможность представить сводный доклад по обеим резолюциям, если они того пожелают. |