Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Most countries in the region have given notice that adequate reception facilities are provided in most relevant ports, so that Special Area status can now be made effective. Большинство стран региона дают уведомления о том, что в большинстве соответствующих портов имеются адекватные приемные сооружения, что обеспечивает возможность эффективного соблюдения статуса особого района.
The D-2 level marks the highest attainment for international civil servants, from which a select few may advance to the ungraded levels, and carries particular significance given the underrepresentation of women at the ungraded levels. Уровень Д2 также знаменует собой самое высокое достижение для международных гражданских служащих, после которого немногие избранные получают возможность продвижения на неклассифицируемые должности, что имеет особое значение с учетом недостаточной представленности женщин на неклассифицируемых должностях.
The examples given above confirm the numerous benefits that derive from giving children a leading role in the development of research, including the ability of children to gain access to particular locations without creating suspicion or fear on the part of the child respondents. Вышеперечисленные примеры подтверждают многочисленные преимущества, которые дает предоставление детям ведущей роли в проведении исследований, включая их возможность получать доступ в определенные места, не вызывая при этом подозрения или страха у опрашиваемых детей.
Given the widespread availability to the population of long arms and even heavier weapons, I have given consideration to the possibility of arming the International Police Task Force monitors. С учетом широкой доступности для населения длинноствольного огнестрельного оружия и даже более крупнокалиберного оружия я рассматривал возможность вооружения наблюдателей Специальных международных полицейских сил.
In addition, a programme initiated a few years previously had given squatters on government land the opportunity to purchase the land at a nominal price. Кроме того, в рамках программы, начатой несколько лет назад, лицам, незаконно поселившимся на государственной земле, была предоставлена возможность выкупить землю по номинальной цене.
Moreover, given the capacity constraints of Mauritius and on humanitarian grounds, Mauritius is considering the possibility of concluding agreements with the Somali authorities for the repatriation and transfer of sentenced pirates. Помимо этого, с учетом ограниченного потенциала Маврикия и гуманитарных соображений Маврикий рассматривает возможность заключения соглашений с сомалийскими органами власти о репатриации и передаче осужденных пиратов.
Member States were given the option of completing a paper copy of the questionnaire or completing the questionnaire online. Государствам-членам была предоставлена возможность заполнить этот вопросник в бумажной форме или же в режиме онлайн.
Verification of additional fissile material, both civilian and military, should also be considered, given the risk of diversion to weapons use, including through the use of a mechanism similar to existing comprehensive safeguards agreements. Необходимо также рассмотреть возможность контроля за дополнительными расщепляющимися материалами гражданского и военного назначения с учетом риска их переключения на производство оружия, в том числе путем использования механизма, подобного существующему механизму соглашений о всеобъемлющих гарантиях.
Where government officials were supported by the Scheme, Australia ensured gender balance so that women are given the opportunity to represent their Governments at a senior level at the United Nations. В тех случаях, когда поддержкой этого механизма пользовались правительственные чиновники, Австралия обеспечивала гендерный баланс таким образом, чтобы женщинам предоставлялась возможность представлять свои правительства в Организации Объединенных Наций на высоком уровне.
Mr. Taghizade said that the answers to the numerous questions raised had given Committee members a clearer picture of the situation in Tajikistan, which was quite complex. Г-н Тагизаде полагает, что представленные ответы на многочисленные заданные вопросы дали членам Комитета возможность лучше понять ту довольно трудную ситуацию, в которой находится Таджикистан.
In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков.
The introduction of advisory visits has also given the Subcommittee an opportunity to work more closely with NPMs and focus on the systematic issues which have a bearing on the preventive mandate of NPMs and the similar obligation of States parties. Введение практики консультативных посещений также открыло перед Подкомитетом возможность для более тесного взаимодействия с НПМ и сосредоточения усилий на систематических вопросах, имеющих отношение к превентивному мандату НПМ и сопряженному обязательству государств-участников.
Civil society organizations have appreciated participating in such events, which has raised the visibility of their work and given it added impetus at the regional and international levels. Организации гражданского общества были благодарны за возможность участвовать в этих мероприятиях, которые помогли привлечь внимание к их работе и придать дополнительный импульс их усилиям на региональном и международном уровнях.
By way of introduction, the two candidates were given the floor to inform the Committee about their professional capabilities, qualifying them as candidates for nomination by the Committee. Во вступительном слове двум кандидатам была предоставлена возможность проинформировать Комитет о своей профессиональной компетентности, подтверждающей их квалификацию как кандидатов для назначения Комитетом.
In July 2014, all members of the Executive Committee and the Board and other key stakeholders were given the opportunity to review and comment on the revised ICT strategy. В июле 2014 года всем членам Исполнительного комитета по ИКТ и Совета по ИКТ, а также другим заинтересованным сторонам была предоставлена возможность ознакомиться с пересмотренной стратегией и представить по ней свои замечания.
(a) The first was that, given resource and time constraints, the Inspectors could not undertake missions to field offices of the organizations. а) прежде всего вследствие ограниченности ресурсов и времени Инспекторы не имели возможность посетить отделения организаций на местах.
In transmitting my report I wish to advise that in accordance with the United Nations Development Organization's Financial Regulations, I have given the Director General the opportunity to comment on my report. Препровождая свой доклад, хотел бы сообщить, что в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций по промышленному развитию я предоставил Генеральному директору возможность высказать замечания по этому докладу.
One representative said that UNEP should work to ensure that all stakeholders, including from civil society, industry and other sectors, were given the opportunity to contribute to a broader and more inclusive environmental agenda. Один представитель заявил, что ЮНЕП должна направлять свои усилия на то, чтобы все заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества, промышленности и других секторов, имели возможность внести вклад в разработку более обширной и инклюзивной природоохранной повестки дня.
Community leaders of different faiths and beliefs were invited to the Parliament in February 2012 and given the opportunity to present their proposals and views in the preparatory process for the new Constitution. Лидеры общин различных вероучений и вероисповеданий были приглашены в феврале 2012 года в парламент, где им была дана возможность представить свои предложения и мнения в рамках процесса подготовки текста новой Конституции.
The magnitude of the risk that the harm will occur must be regarded as significant given the destructive force of nuclear explosions and the possibility of other disturbances or abnormal situations occurring in the course of the long life of the dangerous substances. Масштаб риска нанесения ущерба необходимо считать существенным, учитывая разрушительную силу ядерных взрывов и возможность возникновения иных нарушений или аномальных ситуаций в течение длительного жизненного цикла опасных веществ.
To address this, a resource management committee was established by UNMISS aimed at enabling the senior leadership to set priorities and collectively monitor the use of funding towards those priorities through a given period. Для решения этой проблемы в МООНЮС был создан Комитет по управлению ресурсами, призванный дать старшему руководству возможность устанавливать приоритеты и коллективно контролировать использование финансовых средств для достижения этих приоритетов в течение установленного периода.
Furthermore, the possibility that the intention of the parties, rather than the meaning of a given term, might evolve over time should also be explored. Кроме того, следует рассмотреть и возможность того, что со временем может измениться не только значение термина, но и намерение участников.
The aim is to enable the Commission to consider how any mandate given for work on any one activity and in any topic will impact UNCITRAL's other activities and topics. Цель состоит в том, чтобы дать Комиссии возможность рассмотреть, как любой мандат, предоставленный для работы в любой отдельной области и по любой теме, повлияет на другие виды деятельности и темы, которыми занимается ЮНСИТРАЛ.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
Switzerland welcomes the participatory approach envisaged by the Secretary-General and appreciates that Member States have been given the opportunity to provide input for the discussion on guidance at this early stage. Швейцария приветствует стремление Генерального секретаря обеспечить широкое участие в дискуссии и выражает признательность за предоставленную государствам-членам возможность изложить свои соображения в рамках обсуждения руководства уже на столь раннем этапе.