Subsequently the author was given an opportunity to apply for a rehearing of his appeal, which he did on 21 May 2003. |
Поэтому автору была предоставлена возможность подать ходатайство о повторном рассмотрении его апелляции, что он и сделал 21 мая 2003 года. |
Sponsors of draft resolutions will be able to make general statements on a given cluster, but only at the beginning of a meeting. |
Авторы проектов резолюций будут иметь возможность выступить с заявлением общего характера по той или иной группе вопросов, но лишь в начале заседания. |
c Where staff members were charged with misconduct and were given the opportunity to provide comments. |
с Если сотрудникам были предъявлены обвинения в совершении проступков и предоставлена возможность представить свои разъяснения. |
The SBI requested presiding officers and the secretariat to schedule evening meetings so as to enable all participants to leave the premises before a given time. |
ВОО просил председателей и секретариат составлять график вечерних заседаний таким образом, чтобы все участники имели возможность покинуть помещения до установленного времени. |
The latter effort resulted in UNOPS staff being given the opportunity to apply as internal candidates for positions with United Nations partner entities in New York. |
Благодаря этим усилиям сотрудники ЮНОПС имеют возможность претендовать в качестве внутренних кандидатов на должности в организациях системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The delegation of Chile agreed that the NGO could have been given the opportunity to answer, in order to take an informed decision. |
Делегация Чили согласилась с тем, что этой неправительственной организации можно было бы предоставить возможность ответить на вопросы, чтобы принять решение с учетом всей информации. |
The institutes have also been given the opportunity to showcase their work during a workshop held during the annual sessions of the Commission. |
Кроме того, этим институтам предоставляется возможность продемонстрировать свою работу в ходе семинаров-практикумов, которые проводятся в рамках ежегодных сессий Комиссии. |
At previous sessions, the Chairperson-Rapporteur set strict time limits in order to ensure that all participants wishing to make a statement were given the opportunity to do so. |
На предыдущих сессиях Председатель-Докладчик устанавливал строгий регламент, с тем чтобы все участники, желающие выступить с каким-либо заявлением, имели возможность это сделать. |
These trainees are often at the final stage of their university studies and are given the opportunity to combine their theoretical knowledge with practical statistical work. |
Этим стажерам, которые часто являются студентами старших курсов университетов, предоставляется возможность применить свои теоретические знания в практической статистической работе. |
The personnel are given the opportunity to use their expertise to develop their work in line with the set goals. |
Сотрудникам предоставляется возможность самостоятельно решать, как им использовать свой опыт для организации своей деятельности по решению поставленных задач. |
This has given rise to cost-saving management techniques such as just-in-time inventory control, fragmentation and internationalization of the production chain, and outsourcing of services and certain production tasks. |
Это дало возможность внедрить затратосберегающие методы управления, такие, как синхронизированный контроль за товарно-материальными запасами, фрагментация и интернационализация производственной цепочки и передача на внешний подряд услуг и определенных производственных задач. |
For this period, only 10 per cent of women were given the opportunity to represent Tuvalu at international conferences compared to 90 per cent being men. |
В течение этого периода только 10 процентов женщин, по сравнению с 90 процентами мужчин, имели возможность представлять Тувалу на международных конференциях. |
Suspects, accused persons and convicts are given an opportunity to hold religious services in accordance with their religious traditions, wherever possible in premises specially equipped for this purpose. |
Подозреваемым, обвиняемым и осужденным предоставляется возможность отправлять религиозные обряды по возможности в специально оборудованных для этих целей помещениях, в соответствии с религиозными традициями. |
At the same time, 7,500 mothers are given an opportunity to engage in income-generating activities to help their family finances and/or support their families. |
Благодаря этому 7500 матерей получают возможность заниматься производительной деятельностью, позволяющей им вносить свой вклад в формирование семейных доходов и/или содержать свою семью. |
It was also given an opportunity for relevant agencies and other stakeholders to study in detail and clarify the requirements for the establishment of a National Preventive Mechanism (NPM) under that Protocol. |
Соответствующим учреждениям и другим заинтересованным сторонам была также предоставлена возможность подробно изучить и прояснить требования, касающиеся национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с данным Протоколом. |
It was noted that UPR had given more visibility to special procedures and provided an additional channel for a number of special procedures' recommendations to be raised in the Council. |
Было отмечено, что УПО позволил привлечь внимание к специальным процедурам и обеспечил дополнительную возможность рассмотреть в Совете ряд рекомендаций мандатариев специальных процедур. |
Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. |
Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге. |
He may have given me a very good start, but I earned every dollar after that. |
Он, возможно, дал мне хорошую возможность, но я заработала каждый доллар с тех пор. |
For the last six months I've given you your space to work all this out, come back to us. |
Последние полгода я давал тебе возможность разобраться со всем, вернуться к нам. |
You know, for a while now, I've given you the benefit of the doubt because your parents did you no favors by protecting you with lies. |
Знаешь, раньше я давала тебе возможность сомневаться, потому что твои родители не давали этого, скрывая тебя за ложью. |
It means I am being given an opportunity that is thrilling! |
Это значит, что мне дают возможность, которая вызывает трепет! |
Similarly, they repeat that they were not informed of the existence of the City Council's application or given the opportunity to submit arguments. |
Кроме того, они напоминают, что их не информировали о петиции городского совета и им не была предоставлена возможность изложить свою позицию. |
The State party did not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. |
Государство-участник не доказало и то, что автор сообщения был уведомлен о решении суда достаточно заблаговременно для того, чтобы иметь возможность подать апелляцию. |
The complainant has not refuted these observations, nor has she submitted any evidence to the contrary or additional arguments, even though she was given the opportunity to do so. |
Заявительница не опровергла этих замечаний и не представила никаких доказательств обратного или дополнительных доводов, несмотря на то, что ей была дана соответствующая возможность. |
He said that small States were often the object of United Nations focus but were not given opportunities to present their views, even when the decisions made affected them directly. |
Он отметил, что малые государства часто находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций, но при этом им не предоставляется возможность выражать свою точку зрения, даже когда принимаемые решения непосредственно затрагивают их. |