Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
The preparation of the report had once again given national and international partners the opportunity to review the progress made and priorities for peacebuilding in Burundi. Процесс подготовки доклада вновь предоставил национальным и международным партнерам возможность оценить достигнутый прогресс и определить приоритеты в области миростроительства в Бурунди.
This applies to those who have been given a residence permit after 1 September 2005 that constitutes grounds for a settlement permit. Это касается тех, кто получил вид на жительство после 1 сентября 2005 года, что дает возможность ходатайствовать о получении разрешения на обустройство.
Especially, women are given the opportunity to be involved together with men in the conduct of research, analysis and in solving of issues in the process of socio-economic development planning. В частности, женщинам предоставлена возможность вместе с мужчинами участвовать в проведении исследований и анализа, а также в решении проблем в процессе планирования социально-экономического развития.
We reaffirm its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantial recommendations on urgent disarmament issues to the General Assembly. Мы вновь подтверждаем ее значение и неизменную актуальность, учитывая ее универсальный членский состав и возможность представлять Генеральной Ассамблее субстантивные рекомендации по насущным вопросам разоружения.
These projects have given girls from the most disadvantaged groups the opportunity to receive an education and other social support that will help to transform their future into one of opportunity. Такие проекты предоставили девочкам из наиболее неблагоприятных групп возможность получить образование и другую социальную поддержку, которые позволят им раскрыть в будущем свои возможности.
Prisoners have been given the opportunity to leave their cells to relax, do physical exercise and play sports Заключенным предоставляется возможность покидать свои камеры для того, чтобы расслабиться, заняться физическими упражнениями и поиграть в спортивные игры;
Clients; most of whom are women, are now given the possibility of attending a training course whilst leaving their children in the hands of professionally trained child minders. Клиенты, большинство из которых составляют женщины, теперь имеют возможность посещать учебные курсы, оставляя своих детей в руках профессионально подготовленных нянь.
In none of these proceedings were the members of parliament given an opportunity to put their case before the National Assembly or rebut the charges levelled against them. Ни одному из этих членов парламента не была предоставлена возможность передать свое дело на рассмотрение Национальной ассамблеи или оспорить выдвинутые обвинения.
It was indicated that the universal periodic review process had given the country a better understating of its internal situation in the field of human rights. Было указано, что процесс универсального периодического обзора предоставил стране возможность более глубокого понимания своей внутренней ситуации в области прав человека.
(a) The existing secured creditor was given the opportunity to be heard by the court; а) существующему обеспеченному кредитору была предоставлена возможность быть заслушанным судом;
Moreover, under recommendation 156, the grantor was given the option of proposing to the secured creditor that it exercise that remedy. Кроме того, в соответствии с рекомендацией 156 лицу, предоставляющему право, дается возможность предложить обеспеченному кредитору, чтобы он использовал это средство.
However, it would not be able to deal with an ever-increasing workload without being given the necessary time and the option of working in parallel groups. Тем не менее ему удастся справиться с все возрастающим объемом работы только в том случае, если ему будет предоставлено достаточное время и дана возможность работать в параллельных группах.
This difference indicates that girls are interested in pursuing tertiary education if given the opportunity and that their families are willing to send them using their own funds. Это различие свидетельствует о том, что девушки заинтересованы в получении высшего образования, если им предоставляется такая возможность и если семья желает дать своей дочери образование на свои собственные средства.
The Government intends to facilitate the creation of an environment where older women and men are given opportunities to continue utilizing their skills knowledge and experience. Государство намерено способствовать созданию таких условий, в которых пожилые мужчины и женщины будут иметь возможность продолжать использовать свои умения, знания и опыт.
The General Assembly, given its political authority and effective decision-making, now has the unique opportunity to facilitate the rehabilitation of Chernobyl-affected regions. Сейчас у Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций есть уникальная возможность силой своего политического авторитета, эффективностью принимаемых ею решений способствовать возрождению пострадавших чернобыльских земель.
The women have been given the opportunity to take part in ordinary groups or to have individual interviews at the crisis centre, also while serving their sentence. Женщинам была предоставлена возможность участвовать в занятиях обычных групп или также в период отбывания наказания проходить индивидуальные собеседования в кризисном центре.
The Special Rapporteur is extremely grateful to all those who have given him the benefit of their advice, support and time. Специальный докладчик выражает искреннюю признательность всем тем, кто предоставил ему возможность воспользоваться их советами, поддержкой и временем.
The Supreme Court has given clear evidence of its strength and independence, which reinforces the possibility to further expose other paramilitary connections with members of public and private institutions. Верховный суд наглядно доказал свою силу и независимость, которая подкрепляет возможность дальнейшего выявления других связей военизированных групп с сотрудниками государственных и частных учреждений.
OHCHR was later given access to read but not copy other associated documentation on Maina Sunuwar; it deems the access inadequate. Позднее УВКПЧ была предоставлена возможность ознакомиться с другими документами по делу Маины Суновар, хотя скопировать эти документы было не разрешено; оно считает такой доступ недостаточным.
For example, respondents are given the opportunity to qualify their responses to questions dealing with complex definitions by indicating whether various subcategories of the definitions apply. Например, респондентам предоставляется возможность уточнить свои ответы на вопросы, связанные со сложными определениями, путем указания применимости различных подкатегорий определений.
Graduates given opportunity to find jobs commensurate with their qualifications following completion of their studies in Germany; Выпускникам немецких учебных заведений предоставляется возможность найти работу, соответствующую их квалификации.
(c) The public in Romania had not been given sufficient opportunities to deliver its comments; с) общественности Румынии не была предоставлена возможность представить свои замечания;
Romania is given proper possibility to submit comments, in particular regarding potential transboundary impact to be assessed in the EIA documentation; а) Румынии не будет предоставлена надлежащая возможность представить замечания, в частности в отношении потенциального трансграничного воздействия, подлежащего оценке в документации ОВОС;
Moreover, decisions are normally preceded by a referral procedure under which the authorities and organizations affected are given the opportunity to express their views. Кроме того, до принятия решений обычно осуществляются процедуры обращения к консультативной помощи, согласно которым соответствующим органам власти и организациям предоставляется возможность высказать свое мнение.
Every effort must be made to utilize existing instruments to the fullest before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are given serious consideration. Прежде чем серьезно рассматривать какие-либо иные варианты, в том числе возможность разработки новых соглашений по осуществлению Конвенции, следует сделать все для того, чтобы в полной мере задействовать уже существующие механизмы.