Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Participants were given a valuable opportunity to interact with industries and private companies taking part in the exhibition for possible short- and long-term collaboration in areas of mutual interest. Участники получили ценную возможность установить контакты с представителями промышленности и частных компаний, участвовавших в выставке, с целью возможного кратко- и долгосрочного сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес.
The practice in recent years of drafting standards by consensus had given each Government an opportunity to block action to defend and protect human rights. Сложившаяся в последние годы практика разработки стандартов на основе консенсуса дает каждому правительству возможность блокировать действия, направленные на защиту прав человека.
Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library, which extended its opening hours during the event. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться Библиотекой Организации Объединенных Наций, часы работы которой в период Семинара были продлены.
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты.
The General Assembly should appropriate long-term financing for the Tribunal, ensure that qualified personnel are given the opportunity to work there with adequate incentives. Генеральной Ассамблее следует предусмотреть возможность выделения финансовых средств для Трибунала на долгосрочной основе и обеспечить условия для работы квалифицированного персонала с помощью адекватных стимулов.
It was proposed that there be done on two parallel tracks, allowing immediate progress in modernizing the Investment Management Service while the larger multilateral issues of governance and strategy were given full consideration. Этот анализ было предложено провести по двум параллельным направлениям, что позволит достичь непосредственный прогресс в деле модернизации Службы управления инвестициями, обеспечив возможность всесторонне рассмотреть более широкие многоаспектные вопросы управления и стратегии.
The Government, through the National Museum of Tanzania, has established a system whereby each tribe is given the opportunity to display its culture. Правительство, действуя через Национальный музей Танзании, создало систему, посредством которой каждое племя имеет возможность продемонстрировать свою культуру.
Each party must be able to rely on the information given by the other party without first having to examine whether it is accurate and complete. Каждая сторона должна иметь возможность полагаться на информацию, предоставленную другой стороной, не прибегая к проверке ее точности и полноты.
Many of the Panel's proposals will be fully realizable only if civil society everywhere is given the chance to flourish and is respected by domestic Governments as interlocutors and partners. Многие предложения Группы можно будет реализовать в полном объеме только в том случае, если организации гражданского общества получат возможность беспрепятственно развиваться в полную силу, а правительства соответствующих стран будут уважать их в качестве своих собеседников и партнеров.
Several negotiators (including Geneva- as well as capital-based ones) from developed and developing countries attended this workshop and were given the opportunity to discuss their national experiences in this area. Участие в работе этого совещания принял целый ряд переговорщиков (включая базирующихся в Женеве и в столицах своих государств) из развитых и развивающихся стран, и им была предоставлена возможность обсудить национальный опыт в этой области.
A underlying principle is that creditors can only be bound by a plan if they have been given the opportunity to vote on that plan. При этом следует исходить из основополагающего принципа, что план может быть обязательным для выполнения кредиторами только в том случае, если им была предоставлена возможность проголосовать в процессе его принятия.
The offices were given an opportunity to comment on the present report, and any comments received have been incorporated therein. Подразделениям была дана возможность представить замечания по настоящему докладу, и все поступившие замечания были включены в текст доклада.
Schwarzenberg's representative was informed by letter of 12 February 1948, and the parties were given the possibility to appeal within 15 days. Представитель Шварценберга был проинформирован об этом в письме от 12 февраля 1948 года, и сторонам была предоставлена возможность обжаловать это решение в 15-дневный срок.
The asylum-seeker is given an opportunity to respond to this notification before a final decision is made by the Immigration and Naturalization Service. Просителю убежища предоставляется возможность высказать свои соображения на этот счет до того, как Служба по вопросам иммиграции и натурализации примет окончательное решение.
All Member States and observers are thus given the opportunity to undertake a necessary exchange of views on the essential areas of United Nations action. Таким образом, перед всеми государствами-членами и наблюдателями открывается возможность провести столь необходимый обмен мнениями по сферам ответственности Организации Объединенных Наций.
They became refugees and were given the chance to return to Nagorny Karabakh proper - and only Karabakh, which has always been overwhelmingly Armenian. Они стали беженцами и получили возможность вернуться собственно в Нагорный Карабах - и только в Карабах, который всегда был заселен преимущественно армянами.
The Special Rapporteur is pleased to inform the General Assembly that he was given the opportunity to strengthen his cooperation with the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States. Специальный докладчик с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что ему была предоставлена возможность укрепить сотрудничество с Межамериканской комиссией по защите прав человека Организации американских государств.
The Secretariat of the Constitutional Commission is considering ways to ensure that district representatives in those areas are given an opportunity to register at a later stage. Секретариат Конституционной комиссии изучает способы обеспечения того, чтобы представители областей в этих районах получили возможность зарегистрироваться на более позднем этапе.
I am glad to have been given the opportunity to lay out our views as to how we can better address worldwide threats to security. Я рад, что мне была предоставлена возможность изложить свои взгляды на то, как нам лучше урегулировать глобальные угрозы безопасности.
It is intended to help ensure that all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. Она направлена на содействие обеспечению того, чтобы всем группам была предоставлена возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью.
They must ensure that organizations representing the Saami population, other national minorities and immigrants in the region concerned are given the opportunity to voice their opinion. Им следует добиваться того, чтобы организации, представляющие саами, другие национальные меньшинства и иммигрантов в этом регионе, имели возможность высказывать свои мнения.
(b) Ensure that pregnant teenagers are given an opportunity to complete their education; Ь) сделало так, чтобы беременные девочки имели возможность завершить свое образование;
They must be able fully to perform their work and given full access to populations in need. Они должны иметь возможность в полном объеме выполнять свою работу и должны иметь неограниченный доступ к нуждающемуся населению.
He was grateful for having been given the opportunity to join the Committee in an enterprise that would have great resonance. Оратор выражает признательность за предоставленную ему возможность участвовать в работе Комитета над задачей, решение которой будет иметь огромный резонанс.
The process of accountability for poverty reduction strategies and service delivery in the Least Developed Countries rarely reaches the poorest stakeholders in a given community. Наиболее бедные члены общины редко имеют возможность принимать участие в осуществлении стратегий, касающихся сокращения масштабов нищеты и предоставления услуг в наименее развитых странах.