Other than the issue of increasing the number of women given an opportunity to represent Malawi, there appears to be no complaints of discrimination recorded in this regard. |
Помимо вопроса об увеличении числа женщин, получающих возможность представлять Малави, не было зафиксировано никаких претензий в отношении дискриминации. |
In addition, civil society representatives and the public were given an opportunity to provide their comments on the consolidated version of the national report during the consultation process. |
Кроме того, представителям гражданского общества и общественности была обеспечена возможность представить в ходе процесса консультаций свои замечания по сводному варианту национального доклада. |
However, it is still possible to compare persons who have actually completed a given education in Denmark with persons of Danish origin with the same educational background. |
Тем не менее сохраняется возможность проведения сопоставлений между лицами, которые фактически завершили конкретный вид образования в Дании, с лицами датского происхождения, имеющими аналогичную образовательную подготовку. |
States parties selected to undergo review were given an opportunity to communicate their intention to defer their review prior to the drawing of lots, starting from year two. |
Отобранным для участия в обзоре государствам-участникам была предоставлена возможность сообщить о своем намерении перенести обзор до проведения жеребьевки, начиная со второго года. |
In closing, while his organization appreciated being given the opportunity to speak at the Conference, it regretted that it lacked official status. |
В заключение, хотя его организация благодарна за предоставленную возможность выступить на Конференции, она выражает сожаление в связи с отсутствием официального статуса. |
Consideration was also being given about calling on their assistance in relation to the recommendations made by the international commission of inquiry on Libya. |
Кроме того, рассматривалась возможность задействования их помощи в связи с выполнением рекомендаций, вынесенных международной комиссией по расследованию событий в Ливии. |
It's like being given three wishes. |
Как будто у тебя есть возможность исполнить три желания |
Don't you see the gift that you've been given? |
Разве ты не видишь, какая тебе выпала возможность? |
You know maybe you'd do all the same things I've done given the opportunity. |
Возможно и вы поступили также, будь у вас возможность. |
Normally the Third Committee was given an opportunity to examine that kind of document before its presentation, which was then followed by an interactive dialogue. |
Обычно Третий комитет имеет возможность рассмотреть документ такого рода до его представления и провести интерактивный диалог. |
The drafting of this report after a very long delay has given the country an opportunity to review its implementation of the Convention. |
Подготовка настоящего доклада, представленного с очень большим опозданием, дала возможность стране подвести итоги деятельности по осуществлению Конвенции. |
Yes, we must always be thankful for what we've been given... even if it's just an opportunity. |
Да, мы всегда должны быть благодарны за то, что получаем... будь то просто возможность. |
In fact, I'm quite certain that given the opportunity I would choose to make the same mistake again. |
На самом деле, я почти уверен, что представься мне эта возможность, я бы снова совершил ту же ошибку. |
Maybe you should have given me the option. |
Если бы ты дала мне возможность решать! |
I was 12, and I can only imagine what they would have done to me, given the chance. |
Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность. |
He has given us the possibility to have dreams and to make true the dreams. |
Он дал нам возможность мечтать и воплощать наши мечты. |
Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail. |
Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь. |
You know, this is the biggest opportunity I've ever been given, and I feel like I approach it in a different way. |
Я знаю, это самая большая возможность, которую я когда-либо имел, и мне кажется, что я приблизился к ней с другой стороны. |
What we've been given the chance to |
То, что дала нам возможность, |
I've given you every opportunity to follow your every dream |
Я предоставлял тебе возможность исполнить свои мечты. |
Child protection actors were given the opportunity to screen only part of the demobilized combatants; |
Защитникам прав детей была предоставлена возможность проверить лишь часть демобилизованных комбатантов; |
At the 2005 session of the Committee, five representatives of non-governmental organizations were given the opportunity to respond to questions raised by the Committee. |
На сессии Комитета в 2005 году пяти представителям неправительственных организаций была предоставлена возможность ответить на вопросы, заданные Комитетом. |
In fact, given half a chance, I'd definitely marry him meself. |
Вообще, если бы у меня была возможность, я бы сама за него вышла. |
Superintendent Ginson, you've given us cause to believe you have a heart after all. |
Суперинтендант Гинсон, дайте нам возможность поверить, что у вас есть сердце, в конце концов. |
As much as I appreciate the opportunity you've given me here, I think it's time for me to move on. |
Я ценю предоставленную возможность, но, думаю, пора двигаться дальше. |