| Other than the issue of increasing the number of women given an opportunity to represent Malawi, there appears to be no complaints of discrimination recorded in this regard. | Помимо вопроса об увеличении числа женщин, получающих возможность представлять Малави, не было зафиксировано никаких претензий в отношении дискриминации. |
| In addition, civil society representatives and the public were given an opportunity to provide their comments on the consolidated version of the national report during the consultation process. | Кроме того, представителям гражданского общества и общественности была обеспечена возможность представить в ходе процесса консультаций свои замечания по сводному варианту национального доклада. |
| However, it is still possible to compare persons who have actually completed a given education in Denmark with persons of Danish origin with the same educational background. | Тем не менее сохраняется возможность проведения сопоставлений между лицами, которые фактически завершили конкретный вид образования в Дании, с лицами датского происхождения, имеющими аналогичную образовательную подготовку. |
| States parties selected to undergo review were given an opportunity to communicate their intention to defer their review prior to the drawing of lots, starting from year two. | Отобранным для участия в обзоре государствам-участникам была предоставлена возможность сообщить о своем намерении перенести обзор до проведения жеребьевки, начиная со второго года. |
| In closing, while his organization appreciated being given the opportunity to speak at the Conference, it regretted that it lacked official status. | В заключение, хотя его организация благодарна за предоставленную возможность выступить на Конференции, она выражает сожаление в связи с отсутствием официального статуса. |
| Consideration was also being given about calling on their assistance in relation to the recommendations made by the international commission of inquiry on Libya. | Кроме того, рассматривалась возможность задействования их помощи в связи с выполнением рекомендаций, вынесенных международной комиссией по расследованию событий в Ливии. |
| It's like being given three wishes. | Как будто у тебя есть возможность исполнить три желания |
| Don't you see the gift that you've been given? | Разве ты не видишь, какая тебе выпала возможность? |
| You know maybe you'd do all the same things I've done given the opportunity. | Возможно и вы поступили также, будь у вас возможность. |
| Normally the Third Committee was given an opportunity to examine that kind of document before its presentation, which was then followed by an interactive dialogue. | Обычно Третий комитет имеет возможность рассмотреть документ такого рода до его представления и провести интерактивный диалог. |
| The drafting of this report after a very long delay has given the country an opportunity to review its implementation of the Convention. | Подготовка настоящего доклада, представленного с очень большим опозданием, дала возможность стране подвести итоги деятельности по осуществлению Конвенции. |
| Yes, we must always be thankful for what we've been given... even if it's just an opportunity. | Да, мы всегда должны быть благодарны за то, что получаем... будь то просто возможность. |
| In fact, I'm quite certain that given the opportunity I would choose to make the same mistake again. | На самом деле, я почти уверен, что представься мне эта возможность, я бы снова совершил ту же ошибку. |
| Maybe you should have given me the option. | Если бы ты дала мне возможность решать! |
| I was 12, and I can only imagine what they would have done to me, given the chance. | Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность. |
| He has given us the possibility to have dreams and to make true the dreams. | Он дал нам возможность мечтать и воплощать наши мечты. |
| Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail. | Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь. |
| You know, this is the biggest opportunity I've ever been given, and I feel like I approach it in a different way. | Я знаю, это самая большая возможность, которую я когда-либо имел, и мне кажется, что я приблизился к ней с другой стороны. |
| What we've been given the chance to | То, что дала нам возможность, |
| I've given you every opportunity to follow your every dream | Я предоставлял тебе возможность исполнить свои мечты. |
| Child protection actors were given the opportunity to screen only part of the demobilized combatants; | Защитникам прав детей была предоставлена возможность проверить лишь часть демобилизованных комбатантов; |
| At the 2005 session of the Committee, five representatives of non-governmental organizations were given the opportunity to respond to questions raised by the Committee. | На сессии Комитета в 2005 году пяти представителям неправительственных организаций была предоставлена возможность ответить на вопросы, заданные Комитетом. |
| In fact, given half a chance, I'd definitely marry him meself. | Вообще, если бы у меня была возможность, я бы сама за него вышла. |
| Superintendent Ginson, you've given us cause to believe you have a heart after all. | Суперинтендант Гинсон, дайте нам возможность поверить, что у вас есть сердце, в конце концов. |
| As much as I appreciate the opportunity you've given me here, I think it's time for me to move on. | Я ценю предоставленную возможность, но, думаю, пора двигаться дальше. |