Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
In addition, during the preliminary inquiry, victims are not given an opportunity to present evidence nor are they allowed to review the report of the preliminary inquiry, making it virtually impossible for them to appeal its findings successfully. Помимо этого, во время предварительного расследования пострадавшим не предоставляется возможность представить доказательства и не разрешается ознакомление с отчетом предварительного расследования, вследствие чего практически невозможно успешно обжаловать результаты расследования.
In short, administrative action had been taken against him and his colleagues on the basis of one document, yet they had been given the opportunity to reply to a different document. Короче говоря, можно сказать, что административные меры были приняты в отношении этого сотрудника и его коллег на основании одного документа, но при этом ему была предоставлена возможность ответа в отношении другого документа.
The attainment of full inclusion of children with disabilities in the society is realized when children are given the opportunity, places, and time to play with each other (children with disabilities and no disabilities). Достижение цели полной интеграции детей-инвалидов в общество обеспечивается в том случае, когда детям предоставляется возможность, место и время для совместных игр (включая как детей-инвалидов, так и детей, не имеющих инвалидности).
It does however indicate an interest among girls to participate in secondary education if given the opportunity and the willingness of families to support the studies of their girls on par with their boys. Вместе с тем эта статистика свидетельствует о заинтересованности девочек в получении среднего образования, если им предоставляется такая возможность и если семьи готовы оказать своим дочерям поддержку в получении образования наравне с сыновьями.
He has not been given the opportunity at any time to challenge the legality of his detention, has not been charged with any offence, has been denied access to a lawyer, and has not been judged in any trial. Ему ни разу не была предоставлена возможность оспорить законность его задержания, ему не было предъявлено никакого обвинения в совершении какого-либо преступления, ему было отказано в доступе к адвокату, и никакой суд не занимался разбирательством его дела.
(c) Steps should be taken to have the schools formulate measures by which parents and guardians of foreign origin are given an opportunity to participate in parents' activities, so supporting their children's education. с) Усилия по стимулированию мер, в рамках которых родители и опекуны иностранного происхождения получают возможность участия в мероприятиях родителей, проводимых в поддержку образования их детей.
In that connection, consider amending the provision in the Public Health Act whereby a physician is allowed to deliver the sterilization without the information procedure generally specified when it seems to be appropriate in given circumstances; В этой связи рассмотреть возможность внесения изменения в положение Закона о государственном здравоохранении, в соответствии с которым врач имеет право производить стерилизацию без соблюдения общей установленной процедуры информирования в тех случаях, когда с учетом обстоятельств это представляется целесообразным;
If the meeting is to set the scene for the development work of the Assembly during any given regular session, delegations might want to consider holding the meeting on development during the opening of the session rather than towards the end of it. Для того чтобы эти заседания подготавливали почву для работы Ассамблеи в области развития на каждой конкретной очередной сессии, делегациям предлагается рассмотреть возможность проводить их в начале, а не ближе к концу сессии.
The representative of Peru expressed her concern that due process had not been followed since the organization had not been given the opportunity to respond on further questions and provide additional explanations on its activities. Представитель Перу выразила свою обеспокоенность по поводу того, что надлежащая процедура не была соблюдена, поскольку этой организации не была предоставлена возможность ответить на дополнительные вопросы и представить дополнительные разъяснения по поводу своей деятельности.
Expressing grave concern at the launch of ballistic missiles by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), given the potential of such systems to be used as a means to deliver nuclear, chemical or biological payloads, выражая серьезную обеспокоенность по поводу произведенного Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) пуска баллистических ракет, учитывая возможность использования таких систем в качестве средства доставки ядерного, химического или биологического боевого заряда,
For practical reasons, countries were given the option of collecting data on only on urban areas, leaving rural areas for later development. с. По практическим соображениям странам была дана возможность собирать данные только по городским районам, отложив сбор данных по сельским районам на более поздний срок.
(c) The shipper is given an opportunity and notice of the opportunity to conclude a contract of carriage on terms and conditions that comply with this Convention without any derogation under this article; and с) грузоотправителю по договору предоставляется возможность заключить договор перевозки на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией, без каких-либо отступлений согласно настоящей статье, и он уведомляется о такой возможности; и
if, because of unlawful actions, and especially because of failure to make service, any of the parties were not given opportunity to be heard by the court, если в силу противоправных действий, в особенности по причине невручения судебных документов, какой-либо из сторон не была предоставлена возможность быть заслушанной в суде;
Okay, you know, you've given me this incredible window into what you do, and you know what? Так, знаете, вы дали мне эту потрясающую возможность посмотреть на то, что вы делаете, и знаете, что?
Encourages all organizations of the common system to allow spouses the opportunity to compete for positions within the organizations, bearing in mind the necessity to ensure that preference is not given by virtue of the relationship to a staff member; призывает все организации общей системы предоставить супругам возможность участвовать в конкурсе на занятие должностей в организациях, учитывая при этом необходимость обеспечения того, чтобы не отдавалось предпочтение в силу наличия родственных связей с одним из сотрудников;
"6. Encourages Member States to ensure that youth and youth organizations are given appropriate opportunity to be involved in and to contribute to discussions at the national level leading to the celebration of the tenth anniversary of the International Youth Year." "6. настоятельно призывает государства-члены принять меры к тому, чтобы молодежи и молодежным организациям была предоставлена надлежащая возможность принять участие в дискуссиях, которые будут проведены на национальном уровне в преддверии празднования десятой годовщины Международного года молодежи, и внести в них свой вклад".
Commends those developed countries that have over the years given financial assistance to the United Nations programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights, and appeals to them to consider increasing their assistance; выражает признательность тем развитым странам, которые на протяжении многих лет оказывают финансовую помощь программе консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций в области прав человека, и призывает их рассмотреть возможность расширения своей помощи;
(a) Developing and implementing policies designed to ensure that all those with special needs have the opportunity to be productive participants in the workforce, and are given access to credit, technologies and training on a non-discriminatory basis; а) разработка и проведение политики, направленной на обеспечение того, чтобы все люди, имеющие особые потребности, получили возможность стать производительными трудящимися и получили бы доступ к кредитам, технологиям и профессиональной подготовке на недискриминационной основе;
[(130A) The insolvency law should specify that a creditor whose rights are modified by the plan should not be bound to the terms of the plan unless that creditor has been the given [the] [a reasonable] opportunity to vote.] [130А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредитор, права которого изменяются в соответствии с планом, не обязан выполнять условий плана, если такому кредитору не предоставлена [разумная] возможность принять участие в голосовании.]
At the regional level, the European Court has stated that individuals must "be able to appeal to the courts against any decision, act or omission where they consider that their interests or their comments have not been given sufficient weight in the decision-making process." На региональном уровне Европейский суд отметил, что индивиды должны "иметь возможность обжаловать в судах любое решение, действие или бездействие в тех случаях, когда их интересы или их замечания не были достаточным образом учтены в процессе принятия решений".
Are victims (and in the case of child victims, their parents or guardians and legal representatives) given the opportunity to indicate whether they wish their contact information to be passed on to providers of services to victims? Предоставляется ли потерпевшим (а в случае потерпевших детей, их родителям или опекунам и законным представителям) возможность указать, желают ли они, чтобы информация о том, как связаться с ними, была передана поставщиками услуг потерпевшим?
(b) The notice given and the information provided to affected creditors and affected equity holders during the voluntary restructuring negotiations was sufficient to enable them to make an informed decision about the plan and any pre-commencement solicitation of acceptances to the plan complied with applicable law; Ь) уведомление и информация, предоставленные затронутым кредиторам и затронутым акционерам в ходе переговоров о добровольной реструктуризации, были достаточными для того, чтобы дать им возможность принять обоснованное решение относительно плана, и любые запрошенные выражения согласия с планом соответствовали применимому законодательству;
Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody? Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика?
While Security Council missions in the field provide an opportunity unequivocally and publicly to broadcast the positions and decisions of the Council, should they not also - given their political impact on the protagonists - become an extremely useful tool for preventive diplomatic action? В то время как выездные миссии Совета Безопасности предоставляют возможность для недвусмысленного и публичного оповещения о позициях и решениях Совета, не следует ли их также - с учетом их политического воздействия на стороны в конфликтах - превратить в чрезвычайно полезный инструмент превентивных дипломатических мер?
An offender is informed of his/her right to legal counsel and given reasonable opportunity to retain and instruct legal counsel, without delay: Правонарушителю сообщается о его праве воспользоваться помощью адвоката и предоставляется реальная возможность незамедлительно воспользоваться услугами адвоката и дать ему соответствующие указания в следующих случаях: