Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Failure by the Security Council to act decisively has given those opposed to a peaceful solution the mandate to determine the agenda. Неспособность Совета Безопасности решительно действовать дает возможность тем, кто выступает против мирного урегулирования, определять ход событий и повестку дня процесса.
In addition, children are given the opportunity of starting school ( pre-school) in the year that they turn four. Кроме того, дети имеют возможность пойти в школу ("дошкольное образование") в год, когда им исполняется четыре года.
The two ineligible claims contained formal deficiencies that were not corrected by the claimants concerned although they were given an opportunity to do so. В двух неприемлемых претензиях имелись формальные недостатки, которые не были исправлены соответствующими заявителями, хотя им такая возможность предоставлялась.
The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток.
This latest edit has the effect of allowing each country to decide - on its own - how to categorize the range of chemicals regulated by a given ministry. Это положение дает возможность каждой стране самостоятельно решать, как классифицировать набор химических веществ, регулируемых соответствующим министерством.
By instructing their representatives to adopt and implement a comprehensive counter-terrorism strategy, heads of State and Government have given them a momentous challenge and a historic opportunity. Поручив своим представителям принять и осуществить всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом, главы государств и правительств поставили перед ними грандиозную задачу и предоставили им историческую возможность.
The exchange took the form of a three-day workshop, where participants were given the opportunity to practice and prepare gender-sensitive participatory research approaches. Это знакомство было оформлено в виде трехдневного практикума, участникам которого была предоставлена возможность попробовать и выработать подходы, позволяющие привлекать население к исследованиям, учитывая при этом гендерный фактор.
But there is really no way to show just what was determinative in the passage of any given law. Однако отсутствует какая бы то ни было реальная возможность для определения того, какой фактор оказался решающим при принятии того или иного конкретного закона.
We were surprised to find that the session was held, as you know, without our being given an opportunity to deliver our statement. Мы были удивлены тем, что, как Вы знаете, заседание состоялось, но нам не была предоставлена возможность выступить с заявлением.
Genuine adversarial procedure shall be conducted, where the patient and/or his legal representative are given the opportunity to challenge the report of the psychiatrist; Должна проводиться по-настоящему состязательная процедура, в рамках которой пациенту и/или его законному представителю дается возможность оспорить заключение психиатра;
The opportunity to participate in a given international decision-making process should be provided at a stage when options are still open and effective public influence can be exerted. Возможность участия в конкретном международном процессе принятия решений должна предоставляться на этапе, когда различные варианты для рассмотрения еще открыты и общественность может оказать эффективное влияние.
Japan had been given the political opportunity by one Power to resurrect without complete elimination of its past crimes, unlike other enemy States contained in the United Nations Charter. Одна держава дала Японии политическую возможность воскреснуть без полного заглаживания своих прошлых преступлений, в отличие других вражеских государств, упомянутых в Уставе Организации Объединенных Наций.
Women were given the opportunity to speak mostly as ordinary citizens rather than as experts or opinion leaders. Женщинам предоставлялась возможность выступать в основном в качестве обычных граждан, а не в качестве экспертов или ведущих представителей общественного мнения.
In the first stage, without any specific time limit, the articles should be tested and given the opportunity to gain universal recognition. На первом этапе, сроки которого точно не определялись, статьи должны пройти апробацию, и должна быть обеспечена возможность для них получить всеобщее признание.
That question was of particular importance, given the possibility that cases covered by that article might overlap with those dealt with in article 15. Этот вопрос имеет особое значение, учитывая возможность частичного совпадения случаев, охватываемых данной статьей, с теми, которые рассматриваются в статье 15.
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. Ему не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом, и ему не разрешили назначить себе защитника.
The Government did not challenge the allegations of the source, although it was given the opportunity to do so. Правительство, несмотря на предоставленную ему возможность ответить на эти утверждения источника, не опровергло их.
Loans enable women to maintain acceptable levels of income, but given the small amounts involved, they do not encourage accumulation in the economic sense of the word. Благодаря кредиту женщины имеют возможность поддерживать свои доходы на приемлемом уровне, но он не способствует аккумулированию средств в экономическом смысле этого слова, поскольку речь идет, как правило, о небольших суммах.
While the author was given an opportunity to mitigate the sentence by way of apology, he failed to do so. Несмотря на то, что автору была предоставлена возможность смягчить приговор, принеся свои извинения, он не сделал этого.
In Brazil, the entrance of women into a diplomatic career was given legal sanction with the approval of Law 2.171, dated January 18, 1954. В Бразилии возможность работы женщин в качестве дипломатов была официально предусмотрена в результате принятия Закона 2.171 от 18 января 1954 года.
Regional integration could help formulate a coherent position enabling the States of a given region to negotiate to achieve fair conditions, thereby maintaining their autonomy. Региональная интеграция может помочь в выработке согласованной позиции, которая даст странам региона возможность вести переговоры и добиваться справедливых условий, сохраняя свою самостоятельность.
At a minimum, the Committee should have given the State party an opportunity to provide any additional documents it wished to inspect. Комитет, как минимум, должен был предоставить государству-участнику возможность направить любые дополнительные документы, которые он пожелал бы изучить.
It is thus most appropriate that Member States are given this rightful opportunity to review the work undertaken by the Council during the reporting period. Поэтому весьма уместно, что государства-члены получили хорошую возможность рассмотреть работу Совета за отчетный период.
RAMSI's success in creating an environment conducive to peace has given our people the opportunity to rebuild their lives and foster a secure and peaceful future. Успех РМПСО в создании условий, способствующих миру, обеспечивает нашим людям возможность нормализовать свою жизнь и построить здание безопасности и мирного будущего.
Such examples are proof that the Millennium Development Goals are within reach and that young people themselves, if given the chance, have a great deal to contribute. Такие примеры служат доказательством того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются достижимыми, и что сама молодежь, если ей предоставить возможность, может внести значительный вклад в их осуществление.