Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
In this regard, OHCHR urges that all efforts be made to ensure that the planned United Nations peacekeeping mission is given a strong human rights mandate and the capacity to implement it. В этом отношении УВКПЧ настоятельно призывает приложить все усилия к обеспечению того, чтобы планируемой миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира был придан действенный мандат в области прав человека, а также обеспечена возможность претворять его в жизнь.
The students weren't given the opportunity of a fair trial before an independent judicial authority, nor were they allowed to appoint a lawyer or to communicate with their relatives. Студентам не была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства в независимом судебном органе, равно как им не было разрешено назначать адвокатов или общаться с родственниками58.
provide Governments which have not given attention to human rights education the opportunity to start programmes based on the experiences of other countries and institutions; предоставит тем правительствам, которые не уделяли должного внимания образованию в области прав человека, возможность инициировать программы на основе опыта, накопленного другими странами и учреждениями;
The Council must maintain its momentum and enable the groundbreaking Working Group on Children and Armed Conflict to carry out the mandate that the Council has given it. Совет должен сохранить свою динамику и предоставить новаторской Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах возможность выполнять возложенные на нее Советом задачи.
Registration is on a voluntary basis although it promises qualification for State subsidy that is given in order to encourage preservation and popularization of local crafts by encouraging part-time craftsmen to go full-time. Регистрация производится добровольно, однако предусмотрена возможность предоставления государственной субсидии в целях поощрения сохранения и популяризации местных ремесел, с тем чтобы побудить ремесленников заниматься этими видами промысла на постоянной основе.
As to its contents, we have been given a small insight by both the preface, which was posted yesterday on the web page of the Independent Inquiry Committee, and Mr. Volcker's briefing this morning. Что касается содержания доклада, то мы уже имели возможность в некоторой степени с ним ознакомиться благодаря опубликованной вчера на веб-странице Комитета для проведения независимого расследования вводной части доклада, а также брифингу г-на Волкера, с которым он выступил сегодня утром.
States parties need to ensure that adolescents are given a genuine chance to express their views freely on all matters affecting them, especially within the family, in school, and in their communities. Государствам-участникам необходимо обеспечить, чтобы подросткам была предоставлена реальная возможность свободно выражать свои мнения по всем относящимся к ним вопросам, особенно в семье, школе и в своих общинах.
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
The author has challenged this, but the Committee notes from the text of the Constitutional Court's decision of 24 September 1996, that the author was informed about the defects of his appeal and given an opportunity to remedy it, which he failed to do. Автор оспаривает это утверждение, однако Комитет на основании текста постановления Конституционного суда от 24 сентября 1996 года отмечает, что автор был проинформирован о дефектах его ходатайства и имел возможность устранить эти дефекты, но не воспользовался этой возможностью.
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям.
The management of the United Nations Human Settlement Programme (UN-HABITAT) was given the opportunity to of presenting the proposed budget before the ACABQ on 6 February 2003. Руководство Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) получило возможность непосредственно представить предлагаемый бюджет членам ККАБВ 6 февраля 2003 года.
Mr. Yousfi observed that in the current year, the people of Tokelau had in a historic referendum been given the opportunity to exercise their right to determine their own future status. Г-н Юсфи замечает, что в нынешнем году на историческом референдуме народ Токелау получил возможность осуществить свое право и определить свой будущий статус.
We thank the Russian presidency for having given us an opportunity to reaffirm our commitment in a presidential statement, which we fully support. Мы благодарим нынешнего Председателя Совета, представителя Российской Федерации, за предоставленную нам возможность подтвердить нашу приверженность в заявлении Председателя, которое мы полностью поддерживаем.
E-medicine can provide an opportunity to get a consultation from a medical specialist who is really unique and best in a given medical field worldwide and cannot be accessed easily through traditional means due to various reasons. Электронная медицина дает возможность получать консультации у медицинских специалистов, которые действительно являются уникальными и лучшими в мире в данной медицинской области и попасть на прием к которым традиционными путями было бы сложно в ряду различных причин.
The Protocol requires the two States to agree on detailed arrangements to ensure that the public concerned in the affected country is informed and given the opportunity to forward its opinions on the draft plan or programme within a reasonable time frame. Протокол требует от двух государств договорится о конкретных мерах по обеспечению того, чтобы заинтересованная общественность в затрагиваемой стране была проинформирована и имела возможность в разумные сроки сообщить свое мнение о проекте плана или программы.
In building sustainable peace, it must be recognized - across the board - that post-conflict initiatives are more successful when women are given the opportunity to take their experiences further and to be an integral and equal part of peacemaking. При строительстве устойчивого мира надлежит осознавать - причем это применимо ко всем случаям, - что постконфликтные инициативы проводятся более успешно именно тогда, когда женщинам предоставляется возможность делиться своим опытом и более широко и активно применять его, а также принимать непосредственное и равноправное участие в миротворчестве.
The possibility of a deeper economic setback in the United States of America, and consequently in the European Union and Japan, cannot be ruled out, given the highly fluid financial conditions and the uncertain impact of expansionary monetary policy and fiscal rescue programmes. С учетом быстро изменяющихся финансовых условий и неоднозначных последствий политики кредитно-денежной экспансии и программ спасательных мер финансового сектора не следует исключать возможность углубления экономического спада в Соединенных Штатах Америки и их последствия в Европейском союзе и Японии.
I wish to thank the United Nations, and all those who have collaborated in making this Assembly possible, for the opportunity that you have given us by bringing us together to discuss an issue of such importance. Хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций и всех, кто содействовал проведению настоящей Ассамблеи, за ту возможность, которую они предоставили нам, собрав нас вместе для обсуждения столь важной проблемы.
The immediate imperative to save lives, when the window of opportunity to do so exists, may well have to take precedence at a given moment over careful analysis. Неотложная задача по спасению жизни людей, пока для этого еще имеется возможность, может вполне стать приоритетной в данный момент в ущерб необходимости проведения тщательного анализа ситуации.
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов.
On 5 May, he was informed that a criminal case had been opened against him for having resisted and lightly injured police officers, and was given access to his lawyer for the first time since his arrest. 5 мая ему сообщили, что в отношении него возбуждено уголовное дело в связи с причинением легких телесных повреждений и оказанием сопротивления сотрудникам полиции, и впервые с момента ареста ему была предоставлена возможность встретиться с адвокатом.
The view was expressed that in order to encourage debtor to apply for commencement of proceedings at an early stage, it should be the debtor who was given the exclusive opportunity. Была высказана точка зрения о том, что для поощрения должника к подаче заявления об открытии производства по делу о несостоятельности на ранней стадии именно должнику следует предоставить такую исключительную возможность.
In addition, the author states that their rights were violated as they were not given an equal opportunity to exercise their right to be elected to posts in the town council. Кроме того, автор утверждает, что их права были нарушены, поскольку им не была предоставлена равная возможность осуществить свое право быть избранными в Городской совет.
It is our view that, through volunteer work, older persons are given the opportunity to continue to contribute to society without having to deal with the structure of a workplace. Мы считаем, что благодаря добровольчеству люди пожилого возраста получают возможность продолжать вносить свой вклад в жизнь общества, но при этом не испытывать на себе ограничения, связанные с постоянным местом работы.
The overall objective of the Strategic Plan: A gender equalised society, where all people is given the opportunity to live accordingly to abilities and interests, irrespective of traditional gender expectations. Главная цель Стратегического плана: достижение гендерной сбалансированности в обществе, в котором все члены будут иметь возможность жить в соответствии со способностями и интересами независимо от традиционных гендерных ожиданий.