Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
If it is possible for a shipment leaving a country at a given border station to enter the neighbouring country via any of several border stations, the consignment note shall also indicate which of those stations is to be used. Если существует возможность перевозки грузов от выходной пограничной станции через несколько входных пограничных станций соседней страны, то в накладной должна быть указана также входная пограничная станция, через которую будет осуществляться перевозка.
Recent grants have given women opportunities to make a difference in the areas of human rights, violence prevention, craft/business skills training, women's literacy, maternal and reproductive health, health education, science and technology education, sustainable agriculture and women's legal rights. Недавно выделенные гранты дали женщинам возможность изменить ситуацию в области прав человека, предотвращения насилия, получения ремесленных/деловых навыков, повышения грамотности женщин, охраны материнского и репродуктивного здоровья, медико-санитарного просвещения, науки и техники, устойчивого развития сельского хозяйства и юридических прав женщин.
It is equally important to address accountability as a process, since the way in which disadvantaged citizens are given a voice and the way in which State institutions address the contributions of such people is essential for the success of social accountability. Подотчетность необходимо в равной степени рассматривать как процесс, поскольку для успешной реализации принципа социальной подотчетности важно то, каким образом обездоленным гражданам предоставляется возможность высказаться и каким образом государственные учреждения относятся к вкладу этой категории населения.
The publication has given the opportunity to participate in different meetings and round tables on the subject of the right to food, especially with United Nations entities based in Rome (FAO, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD)). Благодаря данной публикации организация получила возможность участвовать в различных совещаниях и заседаниях "за круглым столом" на тему о праве на питание, особенно в структурах Организации Объединенных Наций в Риме (ФАО, ВПП и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)).
The Committee further notes that the State party has not proved that the complainant was officially notified of the extradition order, which would have given him a formal opportunity to appeal within the two-month deadline. Комитет отмечает также, что государство-участник не показало, что автор действительно был официально уведомлен о постановлении о его экстрадиции; в этом случае он по закону имел возможность обжаловать его в течение двух месяцев.
Within the scope of the Program, we are given an opportunity to better get to know gipsy teenagers and their parents, talk about the socialization and heightening motivation of involvement of their children. В рамках этой программы есть возможность лучше узнать цыганских подростков и их родителей, поговорить о социализации и повышении мотивации для участия в ней их детей.
They are given the opportunity to familiarize themselves with the work of the Commission in situ, and to develop strategies for the implementation of the recommendations and resolutions adopted by the Commission in their own countries. Они получают возможность познакомиться с работой Комиссии на местах и разработать стратегии осуществления рекомендаций и резолюций, принятых Комиссией, в их собственных странах.
Ensure that physical protection, anonymity and other measures are applied equally to victims, and that they are given opportunity to present their views during criminal proceedings. обеспечить, чтобы физическая защита, анонимность и другие меры применялись в равной степени к потерпевшим и чтобы они имели возможность выражать свое мнение в ходе уголовного производства;
He was never given the opportunity to plead his case before the Court and he was not informed, even briefly, of the reasons why his application was found inadmissible. Ему так и не была предоставлена возможность защищать свое дело в ЕСПЧ, а также не было сообщено, хотя бы в краткой форме, о причинах признания его ходатайства неприемлемым.
For example, the State party did not explain why the author was not given the opportunity to amend his request to carry out a demonstration and add details that were not fully specified in the original request. Например, государство-участник не объяснило, почему автору не была дана возможность скорректировать свою заявку на проведение демонстрации и добавить сведения, которые не были в полной мере указаны в первоначальной заявке.
One major purpose of requiring that all arrested persons be informed of the reasons for the arrest is to enable them to seek release if they believe that the reasons given are invalid or unfounded. Важная цель требования о необходимости информировать арестованного о причинах ареста состоит в том, чтобы дать ему возможность добиваться освобождения, если он считает, что по сообщенные ему причины являются неправомерными или необоснованным.
In addition to limited liability corporations, the Working Group was encouraged to consider including a regime for cooperatives in its discussions on simplified business forms, particularly given the importance of cooperatives in several States. В дополнение к акционерным обществам с ограниченной ответственностью Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность включения режима для кооперативов в качестве одного из вопросов в рамках обсуждения ею упрощенных предпринимательских форм, особенно с учетом важного значения кооперативов в целом ряде государств.
Persons held in custody are given the opportunity to meet with their relatives and other persons, to speak to psychologists, to perform religious rites and to practise sport in exercise yards fitted with sports equipment. Лицам, содержащимся под стражей, обеспечивается возможность встреч с родственниками и иными лицами, проведения бесед с психологами, отправления религиозных обрядов, осуществления занятий спортом в прогулочном дворике, оборудованном спортивным инвентарем.
Furthermore, given the vastness of the Democratic Republic of the Congo and the existing number of United Nations agency field offices, there is an opportunity for operational efficiency if security, transport and logistics can be pooled and shared in common premises. Кроме того, с учетом обширной территории Демократической Республики Конго и наличия большого числа функционирующих отделений учреждений Организации Объединенных Наций на местах, существует возможность повысить эффективность оперативной деятельности за счет совместной эксплуатации помещений, используемых для обеспечения безопасности, оказания транспортных услуг и осуществления материально-технического обеспечения.
This has given it the opportunity to keep a systematic record of the vulnerabilities of various vessels and ports, which are relevant inputs in coordinating responses to future crisis by Government and private security forces. Это дает ей возможность вести систематизированный учет уязвимых мест на различных судах и в различных портах, что является актуальным для координации мер реагирования на будущие кризисные ситуации, предпринимаемых правительственными силами и силами частных охранных агентств.
If the public is given the opportunity to comment directly, this may include the possibility to submit its views in writing or through more interactive methods of participation, such as public hearings, public discussions, debates or seminars. Если у общественности есть шанс для комментирования напрямую, это может включать возможность для представления своих соображений в письменном виде или посредством более интерактивных методов участия, таких, как общественные слушания, публичные обсуждения, дискуссии или семинары.
Any person arrested or detained must be informed without delay of the reasons for their arrest or detention, apprised of their rights and, from the time of detention, given the opportunity to defend themselves personally or to have the legal assistance of a defence lawyer. Каждому арестованному или задержанному должно быть безотлагательно сообщено о мотивах ареста или задержания, разъяснены его права и предоставлена возможность с момента задержания защищать себя лично и пользоваться правовой помощью защитника.
Through Sustainable Development projects such as those overseen by Project Five-O and those run by the International Council of Women, women and girls are given the opportunity to enhance their general well-being and status within their communities. Через проекты в области устойчивого развития, подобные предусмотренным проектом «Пять О» и выполняемые Международным советом женщин, женщинам и девушкам предоставляется возможность улучшить свое общее благосостояние и положение в своих общинах.
Where the alternative dispute resolution process is established, either within the family or in communities of inquiry, women do not enjoy participating in it with men as they are not given the opportunity to express their views as freely or as often as they wish. В семьях и общинах, где проводился опрос на предмет использования альтернативных подходов к разрешению споров, было установлено, что женщины не участвуют наравне с мужчинами в этом процессе, поскольку им не разрешается и не предоставляется возможность выражать свое мнение свободно или часто, как того хотелось.
In order to ensure full recognition of the women's artistic potential, the Ministry of Culture has been given the responsibility of ensuring gender parity in the appointments of heads of public cultural organizations. Чтобы в полной мере предоставить женщинам возможность реализовать свои творческие способности, Министерству культуры поручено добиваться гендерного паритета при назначении руководителей государственных учреждений культуры.
They were informed of the subjects the working group planned to include in the report, and were given the opportunity to say what they considered to be essential for a good report. Они были проинформированы о темах, которые рабочая группа планирует включить в доклад и получили возможность высказаться относительно того, какие вопросы, по их мнению, особенно важны для подготовки надлежащего доклада.
The 5 municipalities included in the pilot activities as part of the strategy for Roma inclusion have been given the possibility of applying for grants to recruit and train health communicators with Roma language and cultural competence focusing particularly on Roma women and girls. Пять муниципалитетов, включенных в программу пилотных мероприятий в рамках стратегии по интеграции рома, получили возможность предоставления грантов для найма и подготовки медицинских пропагандистов, владеющих языком рома и обладающих культурными навыками для работы с упором на женщин и девочек рома.
The editors were given contacts for the regional Roma Affairs Coordinators, local consultants of the Agency, as they can provide reporters with important information on the local situation of the Roma and the forms of social exclusion in the region. Редакторам была предоставлена контактная информация краевых координаторов по делам рома, консультантов Агентства на местах, поскольку они имеют возможность предоставлять в распоряжение репортеров важную информацию о положении рома на местах и формах социальной изоляции, существующих в тех или иных регионах.
Consider the scope within United Nations rules of procedure for addressing concerns of major groups regarding when and how major groups are given the floor Рассмотреть возможность решить в рамках правил процедуры Организации Объединенных Наций вопрос о том, когда и в каком порядке основным группам предоставляется слово
It is recommended that, if in the course of the decision-making process the public authorities become aware of significant new information or that the circumstances have changed in some significant way, the public is given a further opportunity to participate before the decision is taken. Рекомендуется, чтобы в случае, если в процессе принятия решения государственные органы осознают особую важность новой информации или существенное изменение обстоятельств, общественность должна иметь возможность для дальнейшего участия до того, как будет принято решение.