Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
According to the general principles of criminal procedure in Aruba, a witness' testimony may never serve as evidence in criminal proceedings if the defence has not been given the opportunity to exercise its rights of defence. Согласно общим принципам уголовной процедуры в Арубе, свидетельские показания ни при каких обстоятельствах не могут считаться доказательствами в рамках уголовного судопроизводства, если защите не будет предоставлена возможность осуществить свои права на защиту.
Inter alia, pursuant to Article 171 section 7 of the Code of Criminal Procedure, explanations of the accused, testimony or statements given or made under conditions precluding the possibility of free expression or inadmissible cannot be considered as evidence. В частности, согласно пункту 7 статьи 171 Уголовно-процессуального кодекса объяснения обвиняемого, свидетельские показания или заявления, предоставленные или сделанные в условиях, исключающих возможность свободного выражения, показания или заявления не могут рассматриваться в качестве доказательства.
Application of this measure to a prisoner who is considered dangerous implies that the prisoner has previously been given an opportunity to state his or her views and that he or she is informed in writing of the reasons for solitary confinement. Применение этой меры к заключенному, который считается опасным, предполагает, что этому заключенному была сначала предоставлена возможность высказать свое мнение и что он был письменно информирован о мотивах его помещения в учреждение строгого режима.
In order to enable the Secretary-General to make public the proposed outer limits pursuant to the submission, as envisaged in rule 50, the executive summary of the submission shall be translated expeditiously, given the time frame required for such translation by the rules of the Secretariat. Чтобы у Генерального секретаря была возможность обнародовать, как это предусмотрено в правиле 50, предлагаемые в представлении внешние границы, резюме представления переводится в оперативном порядке с соблюдением сроков, предписываемых для такого перевода нормативами Секретариата.
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае.
With respect to the argument that the respondent was unable to present its case, the court observed that the respondent was given a copy of the experts' report and an opportunity to deal with it. В отношении того аргумента, что ответчик не имел возможности представить свои объяснения по делу, суд отметил, что ответчику был передан экземпляр отчета экспертов и была предоставлена возможность ознакомиться с ним и предпринять необходимые действия.
Mr. THORNBERRY stressed that the concept of "equality" did not impose the obligation to standardize treatment, but signified the possibility of making preferential treatment available to a given group, while at the same time adopting measures to promote equality between all citizens. Г-н ТОРНБЕРРИ подчеркивает, что понятие "равенство" не налагает обязанности унифицировать обращение, а это означает возможность предоставления той или иной группе преференциального режима обращения при одновременном принятии мер для поощрения равенства между всеми гражданами.
When asked whether they face discrimination in their snack sales as a result of what people perceive them to be, their response was in the negative and were sure of paying back loans if they are given the chance. Когда их спрашивают, сталкиваются ли они с дискриминацией при продаже изготовленной еды из-за того, кем их считают, ответ обычно отрицательный, и они выражают уверенность в том, что смогли бы вернуть займы, если бы имели возможность их получить.
Moreover, the fact that a number of aliens receive similar decisions does not lead to the conclusion that there is a collective expulsion when each person concerned has been given the opportunity to put arguments against his expulsion to the competent authorities on an individual basis... Более того, тот факт, что ряду иностранцев вручают аналогичные решения, не приводит к выводу, что налицо коллективная высылка, если каждому заинтересованному лицу была предоставлена возможность выдвинуть доводы против его высылки компетентным властям на индивидуальной основе... .
All persons illegally landed on Lampedusa have been identified and have been given the possibility of filing a political asylum claim and demonstrating that they have been personally persecuted in their countries of origin or residence. Личность всех людей, незаконно высадивших на о-ве Лампедуза, была установлена, и всем им была дана возможность подать заявление о предоставлении политического убежища и доказать, что в своих странах происхождения или проживания они лично подвергались преследованиям.
The Committee noted that where communications were submitted less than two weeks before a given meeting, it was doubtful whether the Committee would be able to consider their admissibility at that meeting. Комитет отметил, что в случае, когда сообщения представляются менее, чем за две недели до конкретного совещания, является сомнительным, чтобы Комитет имел возможность рассмотреть вопрос об их приемлемости на этом совещании.
The information obtained through an electronic surveillance operation may be used in the judicial proceedings, provided that the defendant has been given the opportunity to review the evidentiary procedure and the grounds for the decision ordering the procedure. Информация, полученная в результате электронной слежки, используется в судопроизводстве только в том случае, если подозреваемому дается возможность проверить представленные доказательства, а судебное решение о слежке имеет надлежащую мотивировку.
3.1 In their initial submission, the authors claim a violation of article 14 as they did not have a public hearing because they were not given an opportunity to make oral representations on their appeal to the Minister of the Interior or to the Supreme Court. 3.1 В своем первоначальном представлении авторы заявляют о нарушении статьи 14, поскольку они были лишены публичного разбирательства, поскольку им не была представлена возможность выступить с устными заявлениями по их апелляции, поданной министру внутренних дел или в Верховный суд.
The 2005 NPT Review Conference will again provide an important opportunity for the nuclear-weapon States to demonstrate commitment to meeting their article VI obligations and the undertakings given at the 2000 Review Conference. Обзорная Конференция 2005 года вновь предоставит обладающим ядерным оружием государствам важную возможность продемонстрировать приверженность выполнению обязательств по статье VI Договора, а также обещаниям, данным на обзорной Конференции 2000 года.
Singapore was pleased that the Commission had given the Working Group the mandate to draw up a legislative guide to implementing insolvency law, since that would allow the Working Group great flexibility. Сингапур удовлетворен тем, что Комиссия поручила Рабочей группе разработку законодательного руководства по осуществлению закона о несостоятельности, поскольку это даст возможность Рабочей группе проявлять значительную гибкость.
Having given Saddam Hussein's regime a final opportunity to comply with the United Nations, what would have happened if we had simply turned away? Что могло бы произойти, если бы мы просто ушли, предоставив режиму Саддама Хусейна последнюю возможность выполнить резолюции Организации Объединенных Наций?
In bringing to justice individuals who committed war crimes, genocide and crimes against humanity in former Yugoslavia, the Tribunal has given victims a chance to see their sufferings recorded and at least in some measure vindicated. Привлекая к ответственности лиц, совершивших военные преступления, геноцид и преступления против человечности в бывшей Югославии, Трибунал дает потерпевшим возможность рассказать о своих страданиях и добиться по крайней мере частичного наказания за них.
The possibility of the indication of the rules of the generation of keys and hints, which decrease the data volume, passed on the server of the databases is given. Предоставлена возможность указания правил генерации ключей и подсказок, уменьшающих объем данных, передаваемых на сервер баз данных.
The difference between all evolution up to date and the present need for evolution is that for the past ten thousand years or so we have been given the possibility of a conscious evolution. Различие между всей эволюцией до сегодняшнего дня и современной потребностью в эволюции заключается в том, что в течение последних 10000 лет или около того нам предоставляли возможность сознательного развития.
Consider that EVS opportunity is given only once in a life time, and therefor young person should carefully think over how to use this opportunity at its best, why and how to use knowledge and skills obtained. Учтите, что право участвовать в программе EVS дается только один раз в жизни. Для того, чтобы максимально использовать эту возможность, следует тщательно обдумать, для чего и как в будущем можно применить полученные знания и опыт.
For the part, Hilton was given the opportunity to cover two Elvis songs for the film, "Milk Cow Blues" and "That's All Right". Хилтон также получил возможность исполнить две кавер-версии на песни легендарного идола, «Milk Cow Blues» и «That's All Right», которые использовались в фильме.
After finding some of the conflicts in the configuration file is given me the possibility to choose what to do: take my side, take the new version of losing my changes, try to do a "merge" Automatic differences. После нахождения некоторых конфликтов в файле конфигурации дается мне возможность выбирать, что делать: на мою сторону, принять новую версию потерять свои изменения, попробуйте сделать "слияние" Автоматические различиями.
She faces a similar dilemma in the anime, but very directly; given the opportunity to study in Germany, she gets as far as the airport before deciding to stay in Japan and fight evil alongside her friends. Она встретилась с похожей дилеммой и в аниме, только вставшей острее: получив возможность учиться в Германии, она даже отправилась в аэропорт, пока не решила всё-таки остаться в Японии и продолжать бороться со злом вместе с друзьями.
In 1982, Barton closed and Buell was given the option to purchase the entire stock of spare engines and parts, all drawings, and the rights to produce and sell the engine. В 1982 компания Barton прекратила своё существование, и Бьюэлл получил возможность приобрести полный комплект стоковых запчастей и деталей, все чертежи и права на производство и продажу их двигателей.
But what about your job as a fellow human being who's been given the opportunity to change someone's life? Но почему бы вам не выполнить эту работу так, как человеку, которому предоставлена возможность изменить чью-то жизнь?