Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
An early case involving the expulsion of an American national from Venezuela was described as arbitrary because the expulsion was carried out before the trial of the case and the individual was expelled without being given an opportunity to see his family or make business arrangements. Давний случай, связанный с высылкой из Венесуэлы американского гражданина, был охарактеризован как произвольный, поскольку высылка была произведена до начала судебного разбирательства и высланному лицу не дали возможность принять какие-либо меры к устройству своих дел.
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным.
As a teenager, Roy is given the opportunity to perform at an archery competition judged by Green Arrow, where he assists the hero at foiling an attempted burglary, even proving himself to be a faster shot than the hero. Рой получил возможность выступить на соревновании, судьей которого был Зелёная стрела, на котором Рой помог герою остановить ограбление, показав себя даже более быстрым стрелком, нежели герой.
For the certain fixed payment to us have given in the full order a glade, kostrishche with fire wood, a well with technical water and an opportunity to type(collect) water drinking in the nearest inhabited court yard. За определенную фиксированную плату нам предоставили в полное распоряжение поляну, кострище с дровами, колодец с технической водой и возможность набрать воду питьевую в ближайшем жилом дворе.
O'Hare decided to stop the comic because he felt he was not able to put in the work that the comic deserved, but noted that he would be willing to bring the comic back if given the chance. Потом О'Хара решил прекратить выпуск комикса, так как понял, что он не справляется с необходимым объёмом работы, но отметил, что хотел бы продолжить, если ему представится такая возможность.
In response to this situation, the Syrian motherland intervened and gave grants to students from the Golan to study at universities in the former Soviet Union at Syria's expense, and they were also given the opportunity to enrol in Syrian universities. С учетом этого сирийское правительство предоставляет студентам из Голан стипендии для обучения в высших учебных заведениях бывшего Советского Союза, кроме того, им предоставляется возможность поступать в сирийские университеты.
If there was a heavy enough concentration of a particular minority in a given area to justify classes in the language of that minority, the law provided for such classes to be made available. В том случае, когда достаточно высокая степень концентрации того или иного меньшинства в конкретном районе оправдывает организацию школьного обучения на языке этого меньшинства, в законе предусматривается такая возможность.
Highlights of the visit were given by the Rapporteur, Ms. Unni Rambll, who said that the visit provided an opportunity to see UNICEF operations in a humanitarian crisis, which were a "major achievement". Результаты поездки осветила докладчик г-жа Унни Рамбёлль, которая указала, что поездка дала возможность увидеть работу ЮНИСЕФ в условиях гуманитарного кризиса, что явилось «крупным достижением».
Full reporting of UNCITRAL deliberations, including the reasoning behind the choices made in drafting its texts, helped States to understand the policy considerations underlying provisions of a given instrument and was important for the interpretation and application of UNCITRAL instruments. В связи с этим Канада приветствовала бы возможность обсудить с другими странами формы распространения этой важной информации эффективными с точки зрения затрат способами.
The one example of such feasibility given in these paragraphs is appropriate, but the general feasibility point is much broader and could be used to reject a plan in many other, less appropriate, circumstances. Соответственно, рекомендации было бы весьма полезно пересмотреть с тем, чтобы конкретно оговорить, что в законодательстве следует также предусмотреть возможность подразделения необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории.
On return to the courtroom, the evidence provided by the under-age witness is presented to the accused, who is given an opportunity to ask the witness questions relating to the evidence he or she has provided. После возвращения в зал суда обвиняемому объявляются показания несовершеннолетнего свидетеля и ему дается возможность задавать свидетелю вопросы по поводу изложенных им показаний.
In the table below, the selection criteria applied are correlated with each award category as they have been given since the launch of the awards. возможность передачи и адаптации новшества в других регионах, странах, организациях и т.п.
The company has given us that responsibility without consulting us, and free of charge. Компания предоставила нам такую возможность даром и без разговоров
In 2005, the National Union of Eritrean Women was given the opportunity to review the draft regulations with a view to ensuring that women's rights are upheld and that any practical/procedural obstacles to women's access to land are alleviated. В 2005 году Национальный союз имел возможность проанализировать проект положений, направленных на обеспечение соблюдения прав женщин и устранение любых практических/процедурных препятствий на пути доступа женщин к земельным участкам.
Possibility for a spouse who has given up work or begun to work shorter hours during the marriage to make up the periods in question retroactively by means of optional insurance payments. возможность для супруга, оставившего или прекратившего свою профессиональную деятельность в браке, ретроактивно покрыть эти периоды с помощью добровольного страхования.
Moreover, according to an intelligence report obtained by the Monitoring Group, Eritrean support to the Yau Yau rebellion was indirect support for the Gambella Democratic Movement and Army (GDM/A), an Ethiopian rebel group to whom Yau Yau had given sanctuary in Pibor County. Кроме того, согласно полученному Группой разведывательному донесению, поддерживая восстание Яу Яу, Эритрея косвенно поддерживала Демократическое движение и армию Гамбеллы (ДДАГ) - эфиопскую повстанческую группу, которой Яу Яу дал возможность укрыться в графстве Пибор.
With respect to the case of Mr. Khalid, the State party submits that he was present, was given the opportunity to be heard by the Supreme Court and did avail himself of the use of his interpreter. Что касается дела г-на Халида, то государство-участник утверждает, что он присутствовал на судебном заседании и ему была предоставлена возможность быть заслушанным Верховным судом, а также он воспользовался услугами своего переводчика4.
In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться.
Responding to a written question submitted in advance, Mr. Zimeray said that all main actors from civil society, trade unions as well as opinion and religious movements were given the opportunity to share their views on the human rights situation and to submit written contributions. Отвечая на один из заранее переданных вопросов, г-н Зимре сообщил, что всем основным субъектам, представляющим гражданское общество, профсоюзные организации, общественные и религиозные движения, была дана возможность поделиться мнениями относительно положения в области прав человека и представить письменные материалы по этому вопросу.
The new law of divorce has given spouses the possibility of seeking divorce by common agreement, which has not been without consequences as regards the number of applications for divorce filed by women. Новое право развода дало супругам возможность требовать развод с общего согласия, что повлияло на результаты большого числа судебных дел о разводе, возбужденных женщинами.
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being. Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
The author claims that the decision concerning his removal was taken without having given him an opportunity to defend himself, was based solely on the report issued by Colonel G.A. and was issued before the investigation into the author's complaint against the Colonel had been concluded. Автор утверждает, что решение о его увольнение основывалось исключительно на составленном полковником Г.А. рапорте и было принято прежде, чем он получил возможность выступить в свою защиту, и до завершения расследования в связи с жалобой, поданной на полковника Г.А. автором.
Taking measures to promote multicultural education, so as to ensure that indigenous and non-indigenous children are given opportunities to learn and appreciate different cultures, with a view to promoting respect for human rights and living together in a spirit of tolerance. Принятия мер для поощрения многокультурного образования для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов и другие дети имели возможность изучать и ценить другую культуру, в целях поощрения уважения прав человека и совместного проживания в духе терпимости.
If FACA is to be reconstituted, its members must be able to return safely and their force needs to be restructured and given purpose and a new sense of pride. Для воссоздания ЦАВС их личный состав должен иметь возможность безопасного возвращения, эти силы должны быть реорганизованы, перед ними должны быть поставлены новые цели, и их участникам должно быть возращено чувство собственного достоинства.
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех.