Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
However, no analysis had been done to determine the ideal policy length in each case, nor did it appear that underwriters were given the option to propose alternative durations; Однако никакого анализа для определения идеальной продолжительности действия полиса в каждом отдельном случае не проводилось, при этом, как представляется, страховщикам не предоставлялась возможность предложить другие варианты продолжительности действия полисов;
The public participation procedure commences with the public notice and the hearings cannot take place until 30 days after the public notice is given, so as to allow for distribution of the relevant documentation and inspection by the public; Участие общественности начинается с ее уведомления, причем слушания могут быть проведены не раньше чем через 30 дней с момента уведомления, чтобы дать возможность распространения соответствующей документации и ознакомления с ней общественности;
Nevertheless, given the specific nature of domestic violence, was the Serbian Government considering a new, special law on domestic violence as part of its national strategy against violence and the National Action Plan for the Empowerment of Women and the Promotion of Gender Equality? Тем не менее, учитывая особую природу насилия в семье, рассматривает ли правительство Сербии возможность принятия нового особого закона о насилии в семье в качестве части своей национальной стратегии по борьбе с насилием и Национального плана действий по расширению прав и возможностей женщин и содействию установлению гендерного равенства?
(a) In reviewing the arrangements for consultation with non-governmental organizations, the Economic and Social Council ensure that major groups, including non-governmental organizations, relevant to the work of the Commission were given the opportunity to participate in the Commission's work; а) при обзоре механизмов проведения консультаций с неправительственными организациями Экономический и Социальный Совет обеспечил, чтобы основным группам, включая неправительственные организации, имеющим отношение к работе Комиссии, была предоставлена возможность участвовать в работе Комиссии;
Given the steep gradients on the line, the locomotives were able to use regenerative braking on their descent from Woodhead. Учитывая крутые уклоны на линии, локомотивы имели возможность использования рекуперативное торможение на спуске от Вудхеда.
Given the potential for damage, I'm not holding her to it. Учитывая возможность ущерба, я не стану принуждать ее.
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it. Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
Given the opportunity, she always rises to the occasion. Если представляется возможность, она всегда воспользуется случаем.
Given the speed of modern aircraft, the elimination of intermediate rest stops should be considered. С учетом реалий скоростных авиаперевозок, выполняемых современными воздушными средствами, следует рассмотреть возможность отмены промежуточных остановок для отдыха.
Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. Отметив предоставляемую историческую возможность, они выразили мнение о том, что сторонам следует в полной мере проявить приверженность диалогу.
Given the nature of the reported "savings", they should not be considered to be available for transfer to the Development Account. Ввиду характера указанных «сэкономленных средств» не следует рассматривать возможность их перевода на Счет развития.
Given half a chance, she could be something. Будь хотя бы минимальная возможность, она бы кем-то стала.
Given the opportunity, I would love to prove that to you. Если бы была возможность, я бы с радостью доказала это.
This advance has given researchers a much deeper appreciation of the complexities of the policy world, and it has in turn allowed those in the policy sector to help define the research questions to be pursued. исследователям значительно глубже осознать все сложности мировой политики, и в то же время он предоставил возможность лицам, разрабатывающим политику, помочь исследователям определить вопросы, требующие изучения.
In view of the experience acquired by the Office of the Prosecutor and given the heavy caseloads of both Tribunals, would it not be appropriate for us to consider giving each its own Prosecutor's Office to address matters of exclusive interest to each? С учетом накопленного Канцелярией Обвинителя опыта и большой загруженности обоих Трибуналов не стоит ли рассмотреть вопрос о создании двух Канцелярий Обвинителя для каждого Трибунала, с тем чтобы каждый Трибунал имел возможность решать вопросы, представляющие исключительный интерес для каждого?
Given the great importance of the matter, all delegations should have the opportunity to consult their Governments on final, well-thought-out positions. Учитывая огромную важность вопроса, все делегации должны иметь возможность согласовать со своими правительствами окончательную, тщательно продуманную позицию.
Given recent technological developments, the possibility that space weapons could be deployed looms ever closer. С учетом последних технических достижений возможность размещения оружия в космическом пространстве становится все более реальной.
Given both the gradual exhaustion of fossil fuels and their effect on global warming, nuclear energy represents an opportunity for sustainable development. С учетом постепенного истощения ископаемых видов топлива и их влияния на глобальное потепление, ядерная энергия дает возможность обеспечить устойчивое развитие.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
Given the opportunity, many will choose affordable education with quality over free education of little value. Имея возможность выбора, многие предпочтут бесплатному образованию сомнительной ценности доступное образование, гарантирующее надлежащее качество.
Given the particular situation of newly acceded countries, they could possibly benefit from the LDC exemption in terms of services commitments. С учетом особого положения недавно присоединившихся стран им могла бы быть предоставлена возможность воспользоваться изъятием для НРС в отношении обязательств в сфере услуг.
Given the importance that country-specific configurations have assumed in the PBC, the review will provide an opportunity to consider a number of relevant issues. Учитывая роль страновых структур Комиссии по миростроительству, обзор должен предоставить возможность рассмотреть целый ряд назревших вопросов.
Given the special circumstances, exceptions to procurement regulations were being considered. С учетом особых обстоятельств рассматривается возможность исключений из обычных правил, регулирующих закупки.
Given the large size of the IT market, India may have missed an opportunity to develop its IT hardware industry because of the Agreement. С учетом крупных размеров рынка ИТ Индия, возможно, упустила возможность развития собственной промышленности технических средств ИТ в силу Соглашения.
Given Tripoli's lack of control on the Libyan territory, it is objectively impossible to cooperate with Libya on the improvement of migration policies. С учетом того, что Триполи не контролирует территорию Ливии, объективно отсутствует возможность для сотрудничества с Ливией в целях совершенствования миграционной политики.