Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Over 240 different actors, including NGOs, trade unions, the Ombudsmen etc., were given the opportunity to take part in the process of elaborating the Action Plan. Возможность принять участие в разработке Плана действий была предоставлена более чем 240 разным субъектам, включая НПО, профсоюзы, омбудсменов и т.д.
From 1990 to 2006, more children were given the opportunity to go to school, as evidenced by the increase in the primary net enrolment in the region, from 81 to 94 per cent, close to that of Latin America. С 1990 года по 2006 год большему числу детей была предоставлена возможность посещать школу, о чем свидетельствует увеличение чистого коэффициента охватом начальным образованием в регионе с 81 процента до 94 процентов, что почти соответствует уровню Латинской Америки.
But their decisions will gain more weight and credibility once all relevant parties have been given the opportunity to make their inputs at the early stages of the decision-making process. Должно быть ясно, что право принимать решения должно оставаться исключительно за членами Совета Безопасности. Однако их решения получат больший вес и авторитет, если все соответствующие стороны получат возможность вносить свой вклад в обсуждения на раннем этапе процесса принятия решений.
The Advisory Committee remains concerned that the Executive Director of UNOPS has not been given the flexibility needed to manage the organization to react to changes in the fluctuations in delivery of the project portfolio and other services. Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что Директору-исполнителю ЮНОПС не была предоставлена возможность проявлять необходимую гибкость в вопросах управления организацией, с тем чтобы он мог реагировать на возникающие на этапе осуществления колебания и изменения, затрагивающие портфель проектов и другие услуги.
Participants asked the UNECE secretariat to explore the possibility of holding such an event in the Russian Federation, for example, given the strong uptake of inshoring in that country. Участники просили секретариат ЕЭК ООН изучить возможность проведения такого семинара, например в Российской Федерации, с учетом бурного развития практики субподряда в этой стране.
At the same time, the construction and the financial services sector are given the opportunity to gain experience on the domestic market in the field of the private funding of public transport infrastructure investment which is expanding at international level. В то же время сектора строительства и финансовых услуг получают возможность накопить опыт в области частного финансирования государственной транспортной инфраструктуры на внутреннем рынке и затем выйти на международный уровень.
Countries with an interest in UNEP activities are given a voice and a role through universal participation; Странам, заинтересованным в деятельности ЮНЕП, дана возможность быть услышанными и сыграть свою роль благодаря универсальности участия в Программе;
The possibility of acquisition of WMD by non-state actors evolves as an alarming scenario, given the fact that proliferation networks may seek to posses those weapons, having thus the capacity to launch large-scale attacks at random. Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами вызывает глубокие опасения, поскольку сети, занимающиеся распространением подобного оружия, стремятся к обладанию таким оружием с тем, чтобы иметь возможность нанесения произвольных массовых ударов.
In the latter case, the Authority was given the opportunity to increase its interest through a joint venture arrangement to up to 50 per cent at its own cost. В последнем случае Органу предоставляется возможность за собственный счет увеличить долю своего участия до 50 процентов через посредство механизма совместного предприятия.
This is to ensure that children understand what they are being taught and are given an opportunity to fully develop their personalities and their cultural identity. Это даст возможность детям лучше понимать то, чему их учат, и будет содействовать более полному развитию их личности и их культурной самобытности.
Furthermore, the Chancellor of Justice pointed out that in terms of equal treatment and equality, it is not right that in the referred school only young men are given an opportunity to specialise in electrical engineering and national defence. Кроме того, канцлер юстиции подчеркнул, что с точки зрения обеспечения равного отношения и равенства неправильно предоставлять в этом учебном заведении возможность специализироваться в электротехнике и национальной обороне только юношам.
Discussions on discrimination, early warning and early action often concerned peoples threatened with extinction, and the Committee's work was crucial to ensuring that people were given the chance to shape their future according to their own desires. Дискуссии о дискриминации, раннее предупреждение и своевременное принятие мер часто касаются народов, которым грозит вымирание, и работа Комитета является крайне важной для обеспечения того, чтобы у людей была возможность формировать свое будущее в зависимости от собственных устремлений.
It would be helpful if a significant portion of foreign direct investment were to be directed towards the least developed countries and the latter given an opportunity to participate more in the decision-making processes of international financial institutions. Было бы весьма полезно направить в наименее развитые страны значительную долю прямых иностранных инвестиций и предоставить этим странам возможность более широкого участия в процессах принятия решений в международных финансовых учреждениях.
In UNCTAD distance learning courses, of the trainees admitted to the first, distance-learning phase, a smaller number who qualify are given the possibility to continue with face-to-face seminars or workshops. В рамках курсов дистанционного обучения ЮНКТАД из общего числа слушателей, допущенных к первому этапу, представляющему собой собственно дистанционное обучение, не все, а только отвечающие предъявляемым требованиям, получают возможность продолжить обучение в рамках очных семинаров или рабочих совещаний.
Let me begin by thanking you, Mr. President, for having given us this opportunity to engage in yet another round of frank and open consultations in the lead-up to the September high-level plenary meeting. Позвольте мне вначале поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность принять участие в еще одном раунде откровенных и открытых консультаций, предшествующих пленарному заседанию на высоком уровне в сентябре.
By doing so, you have given Member States and regional groups an opportunity to express their preliminary points of view on the important report of the Secretary-General before us (A/59/2005). Тем самым Вы предоставили государствам-членам и региональным группам возможность высказать свои предварительные соображения по представленному на наше рассмотрение важному докладу Генерального секретаря (А/59/2005).
The Special Representative considers country visits as an essential element in the implementation of her mandate, providing her with essential opportunities to gain first-hand knowledge of the situation of human rights defenders in a given country and region. Специальный представитель считает страновые поездки существенно важным элементом осуществления ее мандата, дающим ей реальную возможность получить из первых рук информацию о положении правозащитников в той или иной стране и регионе.
The Government of Spain deeply regrets, and wishes to place on record its strong protest, that it was not given any opportunity to submit objective amendments to the recommendations and conclusions contained in the unedited version of the report of the Special Rapporteur. Правительство Испании глубоко сожалеет и хотело бы засвидетельствовать свой решительный протест в связи с тем, что ему не была предоставлена какая-либо возможность предложить объективные поправки к рекомендациям и выводам, содержащимся в неизданном варианте доклада Специального докладчика.
All these functions - and others that I have not mentioned - have given me the opportunity to meet and work with excellent partners of many nations from different parts of the world. Все эти функции - да и другие, которые я не упоминаю, - дали мне возможность встречаться и работать с превосходными партнерами из многих стран с разных частей света.
Abdul Sattar noted that the Social Forum provided a unique opportunity to focus on economic, social and cultural rights, which were generally given less attention than civil and political rights. Абдул Саттар отметил, что Социальный форум дает уникальную возможность заострить внимание на экономических, социальных и культурных правах, которым раньше, как правило, уделялось меньше внимания, чем гражданским и политическим правам.
It was encouraging to be able to share information and exchange views, particularly given the numerous opportunities that currently existed in the world for improving the state of human rights. Обнадеживает возможность для обмена информацией и мнениями, в частности с учетом тех многочисленных условий, которые в настоящее время существуют в мире для улучшения положения в области прав человека.
A significant boost to that end had been given by the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety, and the Russian Federation was giving close attention to the question of acceding to it. Вступление в силу Картахенского протокола дало существенный дополнительный импульс усилиям, направленным на достижение этой цели, и Российская Федерация в настоящее время внимательно изучает возможность присоединения к данному инструменту.
The unprecedented generosity after the Indian Ocean tsunami had given it the rare opportunity to rebuild community infrastructure and maintain programming for longer than usual, rather than merely meeting immediate survival needs. Беспрецедентная щедрость после цунами в Индийском океане дала Федерации редкую возможность перестроить инфраструктуру общин и продолжать осуществление программ в течение более длительного, чем обычно, срока, не ограничиваясь удовлетворением неотложных потребностей для выживания людей.
Taiwan could also make an important contribution to the work of the United Nations in the political, humanitarian, economic and social fields if it were given the opportunity to do so. Тайвань также мог бы внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций в политической, гуманитарной, экономической и социальной областях, если бы ему была предоставлена возможность сделать это.
Mr. Shafer (Sovereign Military Order of Malta): Thank you, Mr. President, for having given me the opportunity to take the floor. Г-н Шейфер (Суверенный Военный Мальтийский Орден) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.