Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Therefore, I think it is especially important that during the Children's Forum, held recently, the interested parties were given the opportunity to present their opinions. Поэтому я считаю особенно важным то, что во время прошедшего недавно Детского форума заинтересованным сторонам была предоставлена возможность высказать свои мнения.
Since 1997, parents had been given the option to take cash benefits in lieu of a State-subsidized kindergarten place for their children. С 1997 года родителям предоставлена возможность получать денежное пособие вместо субсидируемого правительством места в детском саду, предоставляемого их детям.
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
Nineteen of the petitions had been granted because the Constitutional Court had found that the judges were not given the opportunity to defend themselves against complaints made against them. В 19 случаях эти просьбы были удовлетворены, так как Конституционный суд установил, что этим судьям не была предоставлена возможность выступить в свою защиту в связи с поданными на них жалобами.
The delegation of Ireland supported the concept of the document and requested that heads of delegation be also given the opportunity to participate in the development process. Делегация Ирландии поддержала концепцию документа и выразила мнение о том, что главам делегаций также должна быть представлена возможность участвовать в процессе разработки.
Therefore, enterprises should be equally given the possibility of requesting review of decisions, when circumstances prompting the decisions have changed or have ceased to exist. Поэтому предприятиям также необходимо предоставить возможность обращаться с просьбой о пересмотре решений, когда обстоятельства, на которых основывались такие решения, изменились или отпали.
Following previous discussions it is suggested to only include basic information, enabling users to define sample size, given specific tolerances applied in a seed scheme. На основе результатов состоявшихся ранее обсуждений предлагается включать только основную информацию, обеспечивающую пользователям возможность определять размер выборки с учетом конкретных допусков, применяющихся в семенной системе.
Limited number of nationalities affecting the deployment options given the possibilities of political sensitivities Ограниченное географическое представительство влияет на выбор вариантов развертывания, поскольку существует возможность политической предвзятости
Despite some minor reported incidents, all eligible Bougainvilleans were given the opportunity to exercise their right to vote in a calm and peaceful environment. Несмотря на сообщения об отдельных незначительных инцидентах, всем имеющим право голосовать бугенвильцам была предоставлена возможность осуществить свое право голоса в спокойной и мирной обстановке.
The Committee also noted that the situation was under regular review and that the mother had been given the opportunity to retain access to her children. Комитет отметил также, что ситуация регулярно контролируется и что была сохранена возможность доступа матери к ее детям.
This meeting gives us a valuable opportunity to highlight the importance of the three Committees operating in a coordinated manner, given the interconnected and complementary nature of their work. Это заседание дает нам ценную возможность подчеркнуть значение координации работы трех Комитетов, учитывая ее взаимосвязанность и взаимодополняемость.
The TOKTEN programme provides a channel through which skilled expatriate volunteers are given the opportunity to serve in their country of origin. Программа ТОКТЕН служит каналом, при помощи которого квалифицированные добровольцы из числа экспатриантов получают возможность предоставить свои услуги в странах их происхождения.
The Samis had been given the opportunity to express their views in meetings with the relevant authorities, a development which had satisfied the Human Rights Committee. Саами получили возможность выразить свое мнение в ходе встреч с соответствующими властями, что явилось событием, удовлетворившим Комитет по правам человека.
However, the grounds for the request were always examined, and undocumented asylum-seekers were always given an opportunity to justify the lack of documents. Однако основания для подачи ходатайства рассматриваются всегда, и не имеющим документов просителям убежища предоставляется возможность обосновать отсутствие документов.
Staff were given the opportunity to upgrade and update specific substantive or technical skills identified by departments/offices as necessary to carry out new and evolving mandates (some 5,000 staff). Сотрудникам была предоставлена возможность повысить и обновить свою подготовку по конкретным существенным или техническим навыкам, определенным департаментами/управлениями как навыки, необходимые для выполнения новых и расширяющихся мандатов (около 5000 сотрудников).
He presented the case of Guatemalan refugees in Mexico as an illustration of exemplary voluntary repatriation; Mexico had given the refugees option of full citizenship. В качестве наглядного примера добровольной репатриации он привел случай гватемальских беженцев в Мексике; Мексика предоставила беженцам возможность стать полноправными гражданами.
Even for this small group who have access to education, the quality of education is less than perfect given the shortage of trained teachers. Даже у этой небольшой группы, имеющей возможность получить образование, качество образования является далеко не совершенным, учитывая нехватку специально подготовленных педагогов.
Aliens are given an opportunity to take part in repatriation activities aimed at helping them build up a new life upon return. Иностранцам предоставляется возможность принять участие в мероприятиях по репатриации, направленных на то, чтобы облегчить им начало новой жизни после возвращения.
An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию.
Conversations with inmates were normally held in the absence of the prison staff but the latter were given the opportunity to present their version of events. Беседы с заключенными проводятся, как правило, без участия тюремного персонала, который все же имеет возможность изложить свои мнения.
The asylum-seeker is given an opportunity to check the report and to make any additions or corrections deemed necessary; Просителю убежища предоставляется возможность проверить протокол и внести в него добавления и исправления, которые он сочтет необходимыми;
Effective international competition presumes that all suitable and available sources of goods and services are given an opportunity to participate in the Organization's procurement process. Реальный международный конкурс предполагает, что все отвечающие требованиям и имеющиеся поставщики товаров и услуг имеют возможность участвовать в закупочном процессе Организации.
The Ashgabat talks of the "6+2 group" had given hope that stability might extend throughout the country. Проходившие в Ашхабаде переговоры "группы 6+2" позволяли надеяться на возможность восстановления стабильности на всей территории страны.
The end of the Cold War has given us an enormous opportunity to achieve our goal of a Europe whole, free, and at peace. Окончание «холодной войны» дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы.
It also provides the possibility for an establishment to make, at a given time, a decision about transferring a building to a locality or other corporate body. Он также предусматривает возможность принятия в определенный момент предприятием решения о передаче здания гмине или другому юридическому лицу.