Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
(b) Flanders is following a similar approach, whereby young people with low or average qualifications are given intensive assistance from the moment they register and receive suitable job offers from the first day. Ь) Фландрия придерживается аналогичного подхода, предоставляя возможность молодым людям с низким или средним уровнем квалификации рассчитывать на интенсивную помощь и получение с первых дней предложений устраивающей их работы.
These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. Эти движения традиционно предоставляли малоимущим и социально изолированным группам возможность заявлять о своей позиции и обеспечивали более широкую платформу для выражения своих интересов и осуществления контроля над своей собственной жизнью.
With regard to the school system, it can be reported that, by way of pupil co-determination in various school bodies, members of groups protected under the Convention are given the opportunity to submit anti-racist ideas and/or projects. В связи с системой школьного образования можно отметить, что по совместной инициативе учащихся в различных органах школ членам групп, защищаемых Конвенцией, предоставлена возможность выдвигать антирасистские идеи и/или проекты.
Both actions would prove decisive for the future of UNIDO, and had also given him the opportunity to reflect on his time as Director-General. Работа по этим двум направлениям имеет решающее значение для будущего ЮНИДО, и она также предоставляет ему возможность осмыслить его деятельность в качестве Генерального директора.
Of course, given the prominent role of ADB in financing infrastructure development in the region, the possibilities for creating such a facility should be further explored in consultation with the Bank, as well as with other major donors and emerging economies. Разумеется, с учетом видной роли АБР в финансировании развития инфраструктуры в регионе возможность создания такого фонда следует дополнительно изучить, проконсультировавшись с Банком, а также другими крупными донорами и странами с формирующейся рыночной экономикой.
In the present case, the public has been given the opportunity to comment at various occasions (see also the report of the Ombudsman, in particular paragraphs 22 - 29). В данном случае общественности неоднократно давалась возможность представления замечаний (см. также доклад Омбудсмена, в частности пункты 22-29).
They should also be recognized for the unpaid work they perform and given the opportunity to be employed in decent jobs at decent wages. Наряду с этим должна признаваться выполняемая женщинами неоплачиваемая работа, и им должна предоставляться возможность трудоустройства на достойные рабочие места с достойной заработной платой.
Unemployment funds were given a possibility to pay up to two months' unemployment benefits in advance before making the final decision on the applicant's right to the benefit. Фонды помощи безработным получили возможность выплачивать пособия по безработице в течение двух месяцев в ожидании принятия окончательного решения о праве заявителя на такое пособие.
The surge of oil prices since the late 1990s has given GCC countries a new opportunity to achieve changes in their economic structures by utilizing their accumulated oil revenues. ЗЗ. Скачок нефтяных цен со второй половины 1990-х годов дал странам ССЗ новую возможность достичь сдвигов в структуре своей экономики, используя накопленные ими нефтяные доходы.
Innovative approaches must be tailored to local needs and circumstances, and ensure that policymakers have the space to discover what works effectively, given specific needs and circumstances. Инновационные подходы должны учитывать местные потребности и условия и давать директивным органам возможность определять, какие решения оправдывают себя при данных конкретных потребностях и условиях.
This initiative launched a series of workshops around the country in which different regions were given the opportunity to discuss and feed into the development of the new action plan. Эта инициатива положила начало серии практикумов по всей стране, в ходе которых разным регионам была предоставлена возможность обсудить и внести лепту в разработку нового плана действий.
Nevertheless, for the requirements of a fair trial to be satisfied, the accused, and indeed the public, must be able to understand the verdict that has been given [...]. Тем не менее для удовлетворения требований о проведении справедливого судебного разбирательства обвиняемый и по существу общественность должны иметь возможность понять обвинительный приговор, который был вынесен [...].
They add that, even if they had been given the opportunity to submit their complaint to a court, they would not have been offered a fair hearing. Они добавляют, что, даже если бы им была предоставлена возможность подать жалобу в суд, им не обеспечили бы справедливое судебное разбирательство.
In 2013, medical institutions were given the opportunity to purchase equipment worth up to 50 million tenge through leasing arrangements that were financed by the national budget. В 2013 году медицинским организациям предоставлена возможность приобрести оборудование стоимостью до 50 млн. тенге через лизинг и на возмещение лизинговых платежей в республиканском бюджете.
In its preparations, the Government strove for a transparent, open process; issued regular bulletins about the work; and held open consultations with civil society organisations, which were given the opportunity to express their views on the layout and content of the report. При его подготовке правительство стремилось обеспечить прозрачный и открытый процесс; выпускало регулярные бюллетени о своей работе; а также проводило открытые консультации с организациями гражданского общества, которым была предоставлена возможность выразить свои мнения по оформлению и содержанию доклада.
Since some of the examples given in the commentary were controversial - the case of Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom, for example - it was appropriate to conclude that that possibility had not been generally recognized. С учетом того, что некоторые из примеров, приводимых в комментарии, носят противоречивый характер, - например, дело Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства - можно сделать вывод о том, что такая возможность не является общепризнанной.
A suggestion was made encouraging the Commission to explore the possibility that it is not the meaning of a given term but rather the intention of the parties that may evolve over time. Было предложено попросить Комиссию изучить возможность того, может ли с течением времени изменяться не значение, придаваемое какому-либо термину, а намерение сторон.
Participants were given the opportunity to provide inputs to the development of benchmarks for the Framework, which were later shared with the Technical Support Committee. Участники имели возможность представить материалы, актуальные для разработки контрольных показателей для Рамочного соглашения, и впоследствии эти материалы были представлены вниманию Технического комитета по поддержке.
He asked whether the Special Rapporteur was optimistic that such a discussion was possible, given the underlying current of secrecy in digital surveillance, and extraterritorial surveillance in particular. Он спрашивает Специального докладчика, верит ли он в возможность такой дискуссии, с учетом существующей подспудной тенденции держать в тайне все, что относится к сфере цифрового слежения, прежде всего экстерриториального слежения.
Women were given the options of testifying in camera, speaking in public from behind a screen or speaking openly to the audience. Женщинам была предоставлена возможность по своему выбору дать показания в видеозаписи, выступить на заседании, находясь за перегородкой, или выступить перед аудиторией открыто.
Although information on awareness-raising campaigns on permissible abortion in Ghana, a study conducted by a consortium of five organisations reveals that a number of women are more likely to opt for medical abortion, when given the opportunity. Несмотря на информацию о кампаниях по повышению осведомленности о разрешенных абортах, исследование, проведенное консорциумом пяти организаций, свидетельствует о том, что ряд женщин, скорее всего, предпочтут медицинский аборт, если будет такая возможность.
If therefore discrimination is challenged on the basis of the Constitution and the challenge succeeds, Parliament is given the opportunity to enact remedial legislation in line with the new court ruling. Поэтому если проявление дискриминации на основании конституции успешно оспаривается, то парламент имеет возможность предпринять шаги по изменению законодательства в соответствии с новым судебным решением.
It is noteworthy that, in 70 per cent of cases in which entities did not meet the requirements for a given performance indicator, they also missed the opportunity to identify the resources needed for improvement. Следует отметить, что в 70 процентах от общего числа случаев, когда структуры получали оценку «не выполнено» по тому или иному показателю работы, они также не использовали возможность указать объем требуемых ресурсов для улучшения положения.
When a woman is oppressed, physically and psychologically abused, or not given the tools needed for her growth, she loses the opportunity to participate in change and in solving problems which are the responsibility of all humanity. Когда женщина угнетена и подвергается жестокому физическому и психологическому обращению или не обеспечена средствами, необходимыми для ее роста, она теряет возможность участвовать в осуществлении преобразований и в решении проблем, ответственность за которые несет все человечество.
Although girl children have continued to acquire rights during the past five years, girls will only be able to enjoy these advances if they are first given the opportunity to enter this world. Несмотря на расширение прав девочек, которое было отмечено за последние пять лет, эти успехи могут быть реализованы только при условии, что им будет сначала предоставлена возможность появиться на свет.