| Widowed are given the opportunity to take part in work projects where they will be provided with food in return for their work. | Вдовам предоставляется возможность принять участие в рабочих проектах, в которых они обеспечиваются продовольствием в обмен на труд. |
| Foreign domestic workers are given the option to convert their temporary employment to permanent when the case is concluded. | По завершении дела иностранным домашним работницам предоставляется возможность перейти на постоянную работу к работодателю, у которого они работали на условиях временного найма. |
| Children are given an opportunity to continue their education, maintain contacts and meet with their families. | Детям предоставляется возможность продолжения образования, поддержания связей и отношений с их родителями. |
| Social movements have traditionally given poor people and excluded groups a stronger voice and greater representation in articulating their interests. | Возможность более решительно заявлять о себе и выражать свои интересы малоимущим и изолированным группам традиционно дают социальные движения. |
| Citizens were given ample opportunity to express their views and opinions on many issues relating to development. | Гражданам была предоставлена полная возможность выразить свои взгляды на многие вопросы, касающиеся развития. |
| On certain terms the children are also given the opportunity to attend classes in a local public school. | При соблюдении определенных условий детям также предоставляется возможность посещать занятия в местных государственных школах. |
| In this way, the petitioner is given an opportunity to be heard by the Committee. | На этой основе заявителю предоставляется возможность для заслушания в Комитете. |
| Ukraine was given the opportunity to provide factual corrections to the draft review. | Украине была предоставлена возможность представить фактические поправки к проекту обзора. |
| Observers were also given the opportunity to speak. | Наблюдателям также была предоставлена возможность высказаться. |
| In addition to those described above, participants were given the opportunity to make short presentations on their small-satellite activities. | В дополнение к сообщениям, перечисленным выше, участникам была предоставлена возможность выступить с короткими сообщениями об их деятельности в области малых спутников. |
| He also asked whether the State party had given thought to penalties other than prison for minors. | Он также спрашивает, рассматривало ли государство-участник возможность применения в отношении несовершеннолетних других наказаний, помимо тюремного заключения. |
| A major innovation is given by the possibility of granting the parental leave simultaneously. | Важным новшеством является возможность предоставления родительского отпуска одновременно обоим родителям. |
| However, the court is given the opportunity to extend the measure. | Однако суду предоставляется возможность продлить действие этих мер. |
| For example, relief efforts in Haiti should have already been given the opportunity to invest in existing neighbourhoods. | К примеру, усилия по оказанию чрезвычайной помощи на Гаити уже должны были обеспечить возможность для инвестиций в существующее окружение. |
| The Guidance document allows for a preliminary selection of a mercury control strategy for a given power plant. | Руководящий документ дает возможность произвести предварительный выбор стратегии контроля за ртутью для определенной электростанции. |
| 2.5 Once the investigation was completed, the author's son and his lawyer were given the opportunity to examine the case file. | 2.5 После завершения расследования сыну автора и его адвокату предоставили возможность ознакомиться с материалами дела. |
| People living with HIV/AIDS should be supported and given the hope of living a normal life. | Людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, надо поддерживать и вселять в них надежду на возможность нормальной жизни. |
| The claimants and the Crown are given the opportunity to be heard, consistent with principles of natural justice. | Короне и истцам в соответствии с принципами естественного права предоставляется возможность высказаться. |
| He has not been given the option of release with guarantee of appearance at trial. | Ему не была предоставлена возможность освобождения под гарантию появления в суде. |
| The International Year has given us an exceptional opportunity to mobilize in favour of this very important segment of the world's population. | Празднование Международного года молодежи предоставляет нам исключительную возможность мобилизовать усилия в поддержку этого очень важного сектора населения всего мира. |
| The activities of the Zimbabwe Youth Council have thus given our youth vital experience in governance issues and decision-making processes. | Таким образом, деятельность Зимбабвийского совета молодежи предоставляет нашим молодым людям возможность для получения жизненно важного опыта в управлении государством и в процессах принятия решений. |
| The existence of or potential for competitive markets made possible both privatization and the introduction of competition in given segments of ISS. | Наличие конкурентных рынков или потенциала для их формирования дало возможность как провести приватизацию, так и обеспечить условия для конкуренции в определенных сегментах СИУ. |
| Working as a Volunteer has given me the chance to learn and grow every day. | Работа добровольца дает мне возможность учиться и развивать свои навыки каждый день. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that the Chairperson had given all delegations a good opportunity to express their views. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что Председатель предоставил всем делегациям хорошую возможность выразить свои мнения. |
| With the prospect of gaining useful insights that could help them in their own work, mayors were given an incentive to participate. | Стимулом к участию для мэров послужила возможность получения полезных знаний, которые могут пригодиться им в их работе. |