Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
The person participating at the case and withdrawn from the courtroom must be informed about the content of the minor's testimony and given chance to address questions to the witness. По возвращении лица, участвующего в деле, в зал заседания ему должно быть сообщено содержание показаний несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы.
In all cases, accused persons are informed of evidence given by witnesses under 16 years of age and have the opportunity to put questions to such witnesses through their defence counsel. Показания свидетеля, не достигшего 16 лет, во всех случаях объявляются обвиняемому, и ему предоставляется возможность задавать этому свидетелю вопросы через своего защитника.
In this regard, members of working age households are given an opportunity to link to specific State agencies that provide the services, as they relate to entrepreneurship, skills development training, and literacy. Члены домохозяйств трудоспособного возраста имеют возможность обратиться в соответствующие государственные учреждения, занимающиеся вопросами подготовки в области предпринимательства, развития навыков и повышения грамотности.
In a public debate that followed, the representatives from the judicial system, social and civil sector were given an opportunity to put forward their ideas, suggestions and objections thus helping to improve the quality of this law. В ходе последовавших публичных дебатов представителям судебной системы, социального и гражданского сектора была предоставлена возможность изложить свои идеи, предложения и возражения, что способствовало улучшению качества данного законопроекта.
Singapore's vision is to be an inclusive society where men and women with disabilities are given the opportunity to become equal, integral and contributing members of the society. Сингапур стремится к созданию открытого общества, в котором мужчинам и женщинам с инвалидностью предоставлена возможность стать равноправными, интегрированными и полезными членами общества.
Funds raised as a result of the banquet are given as grants from the Kennedy Center to various NGOs to afford students a chance to learn project management and to apply best practices. Собранные средства передаются в качестве гранта Центра им. Кеннеди различным неправительственным организациям, с тем чтобы дать студентам возможность изучить методы управления проектами и применять передовую практику.
It must be carried out in a way that ensures that the general public, and particularly affected interest groups, are given access to relevant information and a real opportunity to make their opinions known. Они должны проводиться так, чтобы широким слоям общественности, и особенно затрагиваемым заинтересованным группам, был предоставлен доступ к соответствующей информации и дана реальная возможность высказать свои мнения.
The discussions also provided a constructive exchange of views on how to identify new and innovative ways of delivering capacity-building to an increasing number of interested countries and regional groupings, given the limited resources available to UNCTAD. Такое обсуждение также дало возможность плодотворного обмена мнениями о том, как выявлять новые и новаторские пути практического создания потенциала во все большем числе заинтересованных стран и региональных групп с учетом ограниченных ресурсов, имеющихся у ЮНКТАД.
The workshops had given participants the opportunity to learn about land rights in Suriname and at the international level, and to make contact with similar groups in South America. В рамках этих семинаров участники имели возможность получить информацию о земельных правах в Суринаме и на международном уровне, а также установить контакт с аналогичными группами в Южной Америке.
Finally, expert group meetings and international conferences bring together experts who share their knowledge in a given field, which is then collected and used to inform the planning or implementation of programme activities. И наконец, совещания групп экспертов и международные конференции дают возможность встретиться специалистам для обмена своими знаниями в той или иной области, которые затем обобщаются и используются при планировании или осуществлении деятельности по программе.
The Chair, echoed by many representatives, said that given the very nature of the debate it was not possible to proceed regarding the platform's status without consensus. Председатель, которого поддержали многие представители, заявил, что, учитывая саму природу спора, отсутствует возможность продолжать обсуждение статуса платформы без консенсуса.
Children formally associated with armed groups who are over the age of 15 have been given the opportunity to start an income-generating activity while pursuing their studies; this has proven to be an important strategy in addressing the economic motivations for recruitment into armed forces and groups. Прежде связанным с вооруженными группами детям, достигшим возраста старше 15 лет, была предоставлена возможность начать заниматься деятельностью, приносящей доход, не прерывая учебу; эта стратегия доказала свою эффективность в плане нейтрализации экономических факторов, побуждающих к вербовке в вооруженные силы и группы.
In addition, even if unable to graduate from lower or upper secondary schools, children of foreign residents in Japan are given the opportunity to apply for the qualifications required to continue their education by taking an official examination, just as Japanese schoolchildren can. Кроме того, даже когда детям проживающих в Японии иностранных резидентов не удаётся завершить обучение в средней школе первой или второй ступени, им предоставляется возможность подавать заявления на получение аттестатов, необходимых для продолжения учёбы, на основе официальных экзаменов, причём наравне с японскими школьниками.
If a public agency has the possibility not to comply with a final decision of a court of law under article 9, paragraph 1, of the Convention, then doubts arise as to the binding nature of the decisions of the courts within a given legal system. Если государственное ведомство имеет возможность не исполнять окончательное решение суда, о котором говорится в пункте 1 статьи 9 Конвенции, то могут возникнуть сомнения относительно обязывающей силы решений судов в рамках данной правовой системы.
47.2. It is important to note that due to the great developments in IT technology in recent years which have given rise to a new generation of jobs, the possibility of home employment in the IT sector is now available for many people. 47.2 Важно отметить, что вследствие серьезных изменений в сфере информационных технологий в последние годы, приведших к появлению кардинально новых видов занятости, возможность работы на дому в секторе ИТ сейчас доступна множеству людей.
NNSC was given the opportunity to participate in all sessions, briefings, interviews and on-site visits, except for the intelligence briefing of the UNC's intelligence cell. КНСН имела возможность участвовать во всех заседаниях, брифингах, беседах и выездах на места, за исключением разведывательного брифинга, устроенного разведывательной ячейкой ВКП.
As a result, sea life was given the chance to recover from human interference and the island became ideally suited to sustain dense and diverse marine life. В результате этого морская экосистема получила возможность восстановиться после антропогенного воздействия, а в прибрежных водах сложились идеальные условия для поддержания богатой и разнообразной морской флоры и фауны.
The occupied territories of Azerbaijan have given the occupying Power the opportunity to use those areas as repair facilities, and, moreover, to transfer and hide treaty-limited equipment from the international control regimes. Оккупированные территории Азербайджана дали оккупирующей державе возможность использовать эти районы для объектов по ремонту и, кроме того, для передачи и сокрытия техники от международных режимов контроля.
At the end of the pre-trial investigation, he and his lawyer were given the opportunity to acquaint themselves with the content of the criminal case file, from 5 to 11 September 2003. В конце досудебных расследований ему и его адвокату предоставили возможность ознакомиться с материалами уголовного дела с 5 по 11 сентября 2003 года.
El Salvador believes that the Commission should consider this possibility, since the draft articles make no clear provision for such a scenario and it cannot be left out, given the complex structure of many international organizations. Сальвадор считает, что Комиссии следует рассмотреть эту возможность, поскольку в проектах статей отсутствует четкое положение применительно к подобному варианту, и его нельзя исключать с учетом сложной структуры многих международных организаций.
The award for which enforcement was sought was not contrary to the public policy of Chile, because the defendant had been notified of the beginning of the arbitration and given a reasonable opportunity to present its case. Решение, которое требовалось привести в исполнение, не противоречило публичному порядку Чили, поскольку ответчику было сообщено о начале арбитражного разбирательства и предоставлена разумная возможность представить свои аргументы.
This concept of "preventive detention" informing laws of a country are in danger of falling below the minimum standards to a fair and free trial with safeguards of recourse to legal counsel, being given the opportunity to generate an effective defence. Такая концепция "превентивного задержания", будучи формообразующим принципом законодательства страны, может привести к несоблюдению даже минимальных стандартов беспристрастного и свободного судебного разбирательства с гарантиями обращения за помощью к адвокату, что дает возможность создать эффективную линию защиты.
Ms. Chan (Singapore) said that the Special Rapporteur's visit to her country had given Singaporeans the opportunity to share and learn about successful practices and policies to promote racial harmony. Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что визит Специального докладчика в ее страну дал сингапурцам возможность поделиться успешной практикой и методиками поощрения расовой гармонии и освоить опыт других стран.
The detainees were not charged, provided with counsel or given the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. Содержащимся под стражей не были предъявлены обвинения, не были предоставлены услуги адвоката и не обеспечена возможность оспорить законность их содержания под стражей.
The use of a probation period during which institutions undertake test projects provides a means of ascertaining whether a given organization has the tools to carry out technical assistance in a particular region. Испытательный срок, в ходе которого учреждения осуществляют пробные проекты, дает возможность определить, располагает ли соответствующая организация необходимыми возможностями для оказания технической помощи в том или ином конкретном регионе.