Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
My Government is striving to make sure that women are given opportunity to fully participate in all levels of decision-making and that they get equal access to education and access to credits on a preferential basis. Правительство моей страны прилагает усилия по обеспечению гарантий того, чтобы женщины получили возможность для всестороннего участия в процессе принятия решений на всех уровнях и для равного доступа к получению образования и кредитов на льготных условиях.
She also points out that the author has given a credible and consistent explanation of how he used bribes and the influence of a personal contact in the security force in order to be able to leave with a valid passport. Она также сообщает, что автор сообщения дал правдоподобное и логичное объяснение тому, как он использовал взятки и влияние личных связей в силах безопасности для того, чтобы получить возможность выехать из страны с действующим паспортом.
Furthermore, under procedures now in place, missions have been given higher levels of financial authority and accountability as regards United Nations-owned equipment in order to enable them to finalize more cases locally. Кроме того, в соответствии с действующими в настоящее время процедурами миссиям были предоставлены более широкие финансовые полномочия в связи с принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом и более широкие полномочия распоряжаться таким имуществом, с тем чтобы они имели возможность самостоятельно урегулировать большее число вопросов.
Malaysia is honoured by the opportunity given him to serve this Assembly and is deeply grateful for the support he received from Member States, the Secretariat and other members of the international community in the discharge of his duties. Малайзия испытывает большую гордость в связи с тем, что именно ему была предоставлена возможность быть на службе у Ассамблеи, и глубоко благодарна за поддержку, которую оказывали ему государства-члены, Секретариат и другие члены международного сообщества в выполнении им его обязанностей.
The Chairmanship of the Commission rotates on a geographical basis in principle, and all regions are given the same opportunity to provide candidates for the Chairmanship. Должность Председателя Комиссии поочередно занимают представители, избираемые на географической основе, и всем регионам предоставляется одинаковая возможность выдвинуть кандидатов на должность Председателя.
New Zealand and Tokelau were pleased that the Special Committee had seen merit in adopting a separate resolution on Tokelau, given the positive developments that had been occurring. Новая Зеландия и Токелау удовлетворены тем, что Специальный комитет счел целесообразным рассмотреть в этом году возможность принятия отдельной резолюции, посвященной Токелау, с учетом позитивных событий в этой территории.
Her delegation was encountering interpretation problems because of the current condition of the booths, and would have further comments when given an opportunity to speak on other questions relating to the pattern of conferences. Ее делегация сталкивается с проблемами устного перевода, вызванными нынешним состоянием кабин, и когда представится возможность высказаться по другим вопросам, касающимся плана конференций, она выступит с дополнительными замечаниями.
Before the court makes the order according to section 202 e, the suspect and other persons concerned in the case shall be notified and given an opportunity to express their views. До вынесения судом постановления в соответствии со статьей 202(e) подозреваемое лицо и другие лица, привлеченные по этому делу, должным образом уведомляются и получают возможность изложить свое мнение.
The very fact that it is usually the State which constitutes the responsible subject creates a sufficient prerequisite for the feasibility of attaining full and timely compensation in the intent of the legislative regulations given in paragraph 113 of this report. Тот факт, что, как правило, именно государство является ответственным субъектом, создает достаточные предпосылки, обеспечивающие возможность предоставления полной и своевременной компенсации с учетом законодательных предписаний, указанных в пункте 113 настоящего доклада.
The view was also expressed that given the growing importance of regional organizations in dealing with matters of international peace and security, they should be permitted increased participation in the decision-making process of the Security Council. Было также выражено мнение, что с учетом растущего значения региональных организаций в решении вопросов международного мира и безопасности им должна быть предоставлена возможность более активно участвовать в процессе принятия решений в Совете Безопасности.
It was given an opportunity to present information and evidence in response to the notifications sent under articles 15 and 34 of the Rules, but it did not reply to them. Ей была предоставлена возможность представить информацию и доказательства в ответ на уведомления, направляемые по статьям 15 и 34 Регламента, однако она не ответила на них.
An example was given of the use of partnership initiatives in the establishment of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, which allowed individual countries considerable flexibility. В качестве примера был приведен случай с использованием партнерских инициатив в ходе создания согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, давшей возможность отдельным странам проявить значительную гибкость.
With respect to specific observations on particular localities, each party was given the opportunity to comment, by 2 May 2003, on the other's submissions. Что касается конкретных замечаний в отношении конкретных участков, то каждой стороне была предоставлена возможность прокомментировать к 2 мая 2003 года сделанные друг другом представления.
Because of the delays, the sum which the Advisory Committee had recommended for approval could be sufficient for the time being, provided that the Secretary-General was given the ability to undertake urgent projects, whether old or new. Из-за этих задержек сумма, которая была рекомендована Консультативным комитетом для утверждения, на данном этапе, по-видимому, является достаточной с учетом того, что Генеральный секретарь получил возможность осуществлять первоочередные проекты, как старые, так и новые.
Although the matter had been brought to the Organization's attention several months previously, the Fifth Committee was only being given the opportunity to consider it in its last week of work. Несмотря на то что этот вопрос был передан на рассмотрение Организации несколько месяцев назад, Пятый комитет получил возможность приступить к его рассмотрению только в последнюю неделю своей работы.
Staff have observed that certain individuals have been given the opportunity for extension while others have been denied and feel that there should be a clear policy giving equal rights to all. Персонал отметил, что некоторым лицам предоставляется возможность продлевать срок службы, тогда как другим это запрещается, и указал на необходимость четких правил, которые обеспечили бы равные права для всех.
The ITC Global Trust Fund had given the Centre operational flexibility in using technical cooperation resources while maintaining control by recipient and donor countries over the parameters of their use, through the Consultative Committee. Глобальный целевой фонд ЦМТ дал Центру возможность проявлять оперативную гибкость в использовании ресурсов, предназначенных на цели технического сотрудничества, при сохранении контроля со стороны стран-получателей и стран-доноров - через Консультативный комитет - за соблюдением параметров их использования.
Thus, we are in a position to state that the international inspectors - if they are given the opportunity to continue their work - have everything they need to complete the process of Baghdad's peaceful disarmament. Поэтому мы вправе утверждать, что международные инспекторы, если им предоставить возможность продолжить работу, располагают всем необходимым, чтобы завершить процесс разоружения Багдада мирным путем.
We are very grateful to the President and the other members of the Council for the opportunity they have given us to present our case and to say one fundamental thing: Côte d'Ivoire is an extremely important nation within the West African region. Мы весьма признательны Председателю и другим членам Совета за предоставленную нам возможность изложить нашу позицию и сделать основополагающее заявление: Кот-д'Ивуар является чрезвычайно значимым государством в западноафриканском регионе.
Under your presidency, this is the second time you have given the opportunity to the executive secretariat to address the Council, which we deeply appreciate. В ходе Вашего председательства Вы уже во второй раз даете представителю секретариата возможность выступить в Совете, за что мы Вам глубоко признательны.
The opportunity you, Mr. President, have given us today to be informed of the results of the Stockholm Process should motivate us to continue our consideration of questions relative to sanctions in the relevant bodies. Та возможность, которую Вы, г-н Председатель, предоставили нам сегодня - получить информацию о результатах Стокгольмского процесса - должна побудить нас продолжать рассмотрение вопросов, связанных с санкциями, в соответствующих органах.
On behalf of the ministerial delegation and the executive secretariat of the Economic Community of West African States, I want to express our appreciation for the opportunity given us at such short notice to address this most August of bodies. От имени делегации министров и Исполнительного секретариата Экономического сообщества западноафриканских государств я хочу выразить благодарность за столь оперативно предоставленную нам возможность выступить в этом уважаемом органе.
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума.
It was not known when they had been informed of the accusations against them or if they had been given an opportunity to respond. Однако неизвестно, когда эти последние были информированы о том, в чем они обвиняются, и имели ли они возможность организовать свою защиту.
The developments in the administration of the Legal Aid Fund have resulted in a more streamlined, rationalized system which minimizes potential for abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation. Изменение механизмов управления Фондом правовой помощи привело к упорядочению и рационализации системы, что сводит к минимуму возможность злоупотреблений, одновременно обеспечивая качественное представление интересов обвиняемого.