Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
With the end of the cold war, nation-States and civil societies have been given a historic opportunity to set in train the vast reform needed to change the lot of all mankind. После окончания "холодной войны" государства и общества получили историческую возможность начать обширные реформы, необходимые для изменения судьбы всего человечества.
Our lucrative fishing industry has given us the opportunity over the last few years to build up substantial monetary reserves, which now provide the Falklands with its second largest source of revenue. В последние несколько лет наше прибыльное рыболовство дало нам возможность аккумулировать значительные денежные ресурсы, которые в настоящее время являются вторым по величине источником доходов Фолклендских островов.
We conclude our statement by offering our deepest thanks for the opportunity given us to tell the world about the flagrant violations of international law committed with impunity by the United States in Puerto Rico. В заключение нашего выступления мы выражаем Комитету глубочайшую признательность за предоставленную нам возможность рассказать миру о вопиющих нарушениях международного права, безнаказанно совершаемых Соединенными Штатами в Пуэрто-Рико.
However, Sri Lanka, as a country which has given its fullest support to the Treaty, believes that States parties should take a fresh look at the operation of the Treaty when an opportunity for a review is presented in April 1995. Вместе с тем Шри-Ланка, как страна, всецело поддерживающая Договор, считает, что государствам-участникам следует еще раз проанализировать выполнение Договора, когда в апреле 1995 года им представится возможность провести обзор хода его осуществления.
The replies provided by Governments are invaluable in enabling the Special Rapporteur to reach an informed opinion on a given situation in a country with regard to religious freedom. Ответы, представленные в этой связи правительствами, являются ценным вкладом, дающим Специальному докладчику возможность получать четкое представление о положении с обеспечением свободы религии в той или иной стране.
Report drafting should be a factual and straightforward exercise; it was never meant to supply a last-minute opportunity to disguise differences or the lack of substantive progress on a given item. Составление доклада должно быть фактологическим и простым процессом; никогда ведь и не предполагалось в последнюю минуту искать возможность для того, чтобы закамуфлировать разногласия или отсутствие предметного прогресса по тому или иному пункту.
As a result, new and advanced schemes of cooperation between nations can be envisaged which combine expertise in a given field with the complementary know-how of new partners to allow for qualitative jumps in technological possibilities and in the interpretation of data. В результате этого есть возможность разработать новые, более совершенные схемы сотрудничества между государствами, совмещающие опыт в той или иной области со взаимодополняющими "ноу-хау" новых партнеров; это позволило бы совершить качественный скачок в плане технических возможностей и интерпретации данных.
The United Nations, as the finest expression of multilateralism, has thus been given a new opportunity to make a difference in the world and to spearhead the efforts of the international community for peace and development. Организация Объединенных Наций как прекрасное выражение многостороннего подхода получила новую возможность сыграть крупную роль во всемирной истории и возглавить усилия международного сообщества, направленные на благо мира и развития.
This International Year of the Family, now coming to a close, has given us an opportunity to highlight the importance of the family as the natural and basic unit of society. Приближающийся к концу Международный год семьи дал нам возможность выдвинуть на первый план важность семьи как естественной и основной ячейки общества.
It did not favour consideration of the liquidation of ONUSAL in the absence of a political decision by the Security Council, given the possibility of further changes in the mandate in the future. Она выступает против рассмотрения вопроса о свертывании МНООНС при отсутствии политического решения Совета Безопасности, учитывая возможность дальнейшего изменения мандата в будущем.
The end of the cold war had afforded the opportunity to make great strides in a subject that had earlier given rise to difficult conceptual and philosophical debates in the General Assembly. Окончание "холодной войны" дало возможность добиться значительного прогресса по этой теме, которая раньше вызывала в Генеральной Ассамблее сложные концептуальные и философские споры.
The end of the cold war has given the United Nations, for the first time in its history, an opportunity to fulfil the vision of its founding fathers. Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций - впервые за всю ее историю - возможность осуществления на практике концепции отцов- основателей.
They have, however, given rise to concerns about their side-effects on the poor particularly on their employment, and various suggestions have been made for minimizing the social costs of adjustment. Вместе с тем косвенное воздействие этих программ на положение малообеспеченных слоев населения и особенно на возможность их трудоустройства, вызывает определенную обеспокоенность, и в целях сведения до минимума социальных издержек перестройки выдвигались различные предложения.
During its two weeks in Africa, the Committee was given the opportunity to understand better the crucial problems affecting the region, as well as the main projects and actions developed to face them. В ходе двухнедельного пребывания в Африке Комитету была предоставлена возможность более детально ознакомиться с важнейшими проблемами региона, а также с основными проектами и мероприятиями, направленными на их разрешение.
Your girlfriend was given an amazing opportunity, which gives you an opportunity to show her that you're a loving and supportive boyfriend. Твоя девушке дали прекрасную возможность, которая дает тебе возможность, показать ей, какой ты любящий и поддерживающий бойфренд.
Egypt takes this opportunity to reaffirm its insistence that other parties should fulfil the undertakings they have given with regard to the revision and expansion of the Register. Египет использует эту возможность для того, чтобы еще раз выразить свое требование, чтобы другие стороны выполнили взятые на себя обязательства в отношении пересмотра и расширения Регистра.
Suspects had to be notified of the reasons for their continued detention and given the opportunity of contacting members of their families and their lawyers. Подозреваемые должны быть уведомлены о причинах продления срока их задержания, и им должна быть предоставлена возможность установить контакт со своими семьями и адвокатами.
Finally, I would like to take this moment to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the opportunity that was given me to head this effort and for his confidence and support during the preparatory process. И наконец, я хотел бы воспользоваться этим моментом, для того чтобы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за предоставленную мне возможность возглавлять эти усилия и за его доверие и поддержку в ходе подготовительного процесса.
The end of the cold war has given a decisive impetus to globalization by offering former socialist economies the opportunity to assume their rightful place in the world economy. Окончание "холодной войны" придало решительный импульс глобализации, предоставив бывшим социалистическим экономикам возможность занять принадлежащее им по праву место в мировой экономике.
After the Committee has taken decisions on all the draft resolutions contained in a given cluster, delegations will once again have an opportunity to speak in explanation of position or vote, if they wish to do so. После принятия Комитетом решений по всем проектам резолюций, относящимся к той или иной группе, делегации вновь получат возможность выступить с объяснением позиции или мотивов голосования, если они того пожелают.
The increase in number and size of peacekeeping operations that has characterized the recent history of our Organization has allowed the development of political concepts and given a new dimension to international military cooperation. Увеличение числа и рост масштабов операций по поддержанию мира, которые характеризуют недавнюю историю нашей Организации, обеспечили возможность формулирования политических концепций и придали новое измерение международному сотрудничеству в военной области.
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I am grateful that our delegation has been given this opportunity to speak at such a highly representative international forum. Г-н Комаров (Украина): Благодарю Вас за предоставленную нашей делегации возможность выступить на столь представительном международном форуме.
This would give delegations an opportunity to formulate their views on any given issue on the agenda in advance of the meeting, thereby permitting all concerned to take a more active role in the debate and its potential outcome. Это даст делегациям возможность сформулировать еще до заседания свою точку зрения по любому вопросу, значащемуся в повестке дня, позволяя тем самым всем заинтересованным сторонам играть более активную роль в обсуждении и определении возможных результатов.
If only young people were given the chance to participate in decision-making at the local, national and global levels, they would be happy to assume responsibility and demonstrate their commitment. Если дать молодежи возможность участвовать в принятии решений на местном, национальном или мировом уровнях, то она могла бы взять на себя ответственность и доказать свое серьезное отношение к этому делу.
Over the past year, hundreds of thousands of asylum-seekers have been admitted and given refuge, in many parts of the world. За последний год сотни тысяч лиц, ищущих убежище, получили возможность въезда и убежище во многих районах мира.