Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Those who purchased the game's soundtrack and strategy guide between August 27 and September 30, 2003, were given the opportunity to win a Cactus character cushion and a cellphone strap. Одновременно с релизом проводилась акция, тем, кто приобретёт саундтрек и руководство по игре в период с 27 августа по 30 сентября 2003 года, давалась возможность выиграть подушку с изображённым на ней кактусом и ремешок для мобильного телефона.
In Uganda, we share the view that decentralization is a necessary condition for good governance and empowerment because democracy cannot thrive unless space is given for civil society to operate. Мы, в Уганде, разделяем ту точку зрения, что необходимым условием хорошего управления и наделения властью народа является децентрализация, ибо демократия не способна процветать до тех пор, пока не будет предоставлена возможность действовать гражданскому обществу.
This practice has given women a political voice and made possible its gradual translation into women's equal rights to resources, especially land. Она предоставляет женщинам возможность высказать свою точку зрения на политической арене и помогает им постепенно добиваться равных прав на пользование ресурсами, прежде всего землей.
Nonetheless, the residents of one railway carriage settlement visited by the Representative in the Barda region proved unwilling to move out of these conditions when given the option. Тем не менее жители одного такого поселка, с которыми встретился Председатель в ходе поездки в Бардинский район, заявили о том, что не хотят покидать эти жилища, хотя им была предоставлена возможность переселения.
Building on the technical guidance introduced during the MTP for the period 1998-2001, UNICEF will ensure that staff are given opportunities to develop their capacities and competencies in the setting of objectives. С учетом рекомендаций технического характера, приведенных в среднесрочном плане (ССП) на период 1998 - 2001 годов, ЮНИСЕФ обеспечит, чтобы его сотрудники имели возможность развивать свои способности и повышать квалификацию в том, что касается определения задач.
This landmark millennial celebration has given all of us the opportunity to come to know and revere the history, beauty and sanctity of the city. Эти широкие празднования в ознаменование начала нового тысячелетия предоставили всем нам возможность ближе ознакомиться с историей и познать красоту этого священного города и отдать ему дань нашего уважения.
They emphasized the importance of an appeal process in which all Saharans rejected by the MINURSO Identification Commission were given the opportunity to restate their case. Они подчеркнули важное значение такого процесса обжалования, при котором все западносахарцы, не включенные в список Комиссией МООНРЗС по идентификации, имели бы возможность вновь обжаловать решение Комиссии.
The Constitution requires the State's consent to be sued, which has neither expressly nor implicitly been given in this case. Конституция предусматривает возможность возбуждения иска против государства с его согласия9, которое в данном случае не было дано ни в явно выраженной, ни в имплицитной форме.
Creditors and donors, for their part, are given clear signals to consider additional grants or highly concessional loans if the tool shows a risk of debt distress. Кредиторы и доноры в свою очередь получают четкую информацию о том, что им необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительных безвозмездных кредитов или во многом льготных займов в том случае, если соответствующий индикатор указывает на возможность возникновения крайне тяжелого положения с задолженностью6.
Further, CTUO having largest membership has been given an opportunity to represent workers and protect their interests in 2nd National Commission on Labour. Помимо этого, ЦОПС как организациям с самым большим членским составом была дана возможность представлять трудящихся и отстаивать их интересы в ходе работы второй Национальной комиссии по вопросам труда.
The Government maintained that both Asogan Ramesh and Selvar Kumar were given full recourse to all legal processes and protection under Singapore law. Правительство указало, что, как Асогану Рамешу, так и Сельвару Кумару была предоставлена возможность в полной мере воспользоваться всеми юридическими процедурами и всей защитой в соответствии с законом Сингапура.
Preventing illegal exploitation of minerals is inextricably linked to security sector reform, given the deeply rooted corruption and divided loyalties within FARDC that lends itself to deal-making with non-State armed groups. По мнению Группы, некоторые командиры ВСДРК не будут заинтересованы в прекращении конфликта в восточной части Демократической Республики Конго до тех пор, пока их подразделения будут иметь возможность находиться в районах разработки полезных ископаемых и извлекать из этого выгоду.
Global Parliamentarians on Habitat had held meetings in many countries, which had given them experience that could be applied to any country on a case-by-case basis. Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям.
Other calcium channel blockers and magnesium sulfate have been studied, but are not presently recommended; neither is there any evidence that shows benefit if nimodipine is given intravenously. Исследовалась возможность применения других блокаторов кальциевых каналов и сульфата магния, и в настоящее время их использование в терапии вазоспазма не рекомендовано; также нет данных, демонстрирующих лучший эффект от внутривенного применения нимодипина.
Women in freelance jobs and businesswomen are given the opportunity to buy voluntary social security, which is compulsory only for certain kinds of retirement. Женщины, работающие без трудового договора и занимающиеся предпринимательством, имеют возможность на платной основе становится членами добровольных программ социального обеспечения, обязательных лишь для определенных видов пенсий.
Fruitful cooperation with local authorities would be crucial in implementing the Habitat Agenda, given the need for action at the local level. Тем не менее необходимо усилить поддержку неправительственных организаций в их пропагандистской роли для закрепления успеха, достигнутого на Форуме. ООН-Хабитат в состоянии обеспечить поддержку Союза городов Всемирным банком и другими многосторонними и двусторонними учреждениями, которому необходимо дать достаточную возможность проявить себя.
Laws were in place to ensure that arrested persons were informed of the grounds for their arrest, brought to justice without delay and given the possibility of legal representation. Приняты законы, обеспечивающие уведомление арестованных лиц об основаниях их ареста, осуществление правосудия без задержек и возможность юридического представительства их интересов.
Identity politics always works on two fronts: to give pride to people who have a given condition or characteristic, and to cause the outside world to treat such people more gently and more kindly. Самоопределение направлено на два фронта: дать людям возможность гордиться их положением или отличительными чертами и побудить других людей относиться к ним сдержаннее и добрее.
A person suspected of a criminal offence is promptly also given an opportunity to choose a criminal defence counsel for himself or herself and to confer with the counsel. Задержанному предоставляется возможность уведомить по своему выбору по крайней мере одно близкое ему лицо о своем задержании через проводящего предварительное расследование следователя, прокурора или суд, если такое уведомление не наносит ущерба уголовному расследованию.
In terms of another proposal, a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned would be included in the text. Другое предложение заключалось в том, что в текст следует включить требование о взаимном признании юридического лица того или иного образования соответствующими государствами. например неправительственные организации, получит в этом случае беспрепятственную возможность действовать в их отношении по своему усмотрению.
They offer insights, key linkages and a good understanding of the best procedures to follow for the delivery of technical assistance in a given region. Они предлагают ценные идеи, помогают проследить основные взаимосвязи и дают возможность глубоко понять наиболее оптимальные процедуры, которых следует придерживаться в деле оказания технической помощи в конкретном регионе.
This is a particularly worrying scenario given the ongoing insecurity in Darfur, and the very strong possibility that the Mission will be tested by spoilers in the early stages. Этот сценарий вызывает особую озабоченность, учитывая сохраняющееся отсутствие безопасности в Дарфуре и весьма серьезную возможность того, что те, кто желает подорвать деятельность Миссии, будут испытывать ее на прочность на ранних этапах.
The older members were given a choice of joining the scheme and by the end of 1976 over 3.21 million account holders had opted for it. Состоявшим в фонде до этого была предоставлена возможность присоединиться к плану, и к концу 1976 года более 3,21 миллиона держателей счетов фонда сделали свой выбор в пользу присоединения.
During the last three decades, the political leadership has given attention and support to women's emancipation and empowering women to participate in public life in Syria. В течение последних тридцати лет политическое руководство страны держало в центре внимания вопросы эмансипации женщин и расширения их прав и возможностей и оказывало соответствующее содействие, чтобы дать им возможность участвовать в общественной жизни Сирии.
The Act on Public Education offers another possibility that can be a good solution in the case if there are no 8 minority pupils in the given settlement. В Законе о государственном образовании предусматривается еще одна возможность решения данного вопроса в том случае, когда в каком-либо конкретном населенном пункте нет восьми детей, принадлежащих к тому или иному меньшинству.