Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Their dependants are also given the choice of staying in Ethiopia if they wish to do so; Их иждивенцам также была предоставлена возможность остаться в Эфиопии, если они того пожелают;
Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library and of the UNHCR Visitors' Centre, and to visit the Museum of the ICRC. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться библиотекой Организации Объединенных Наций и Центром посетителей УВКБ, а также посетить музей МККК.
The team's mandate was extended to the year 2000 and the team was also given the possibility of holding a second meeting in 1998 or 1999 if needed. Мандат группы был продлен до 2000 года, при этом группе была также предоставлена возможность провести, при необходимости, второе совещание - в 1998 или 1999 году.
In the view of my Government, this will give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment, which to date have not been given the consideration they so richly deserve. По мнению моего правительства, это даст нам прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают.
On the other hand, recent years have been marked with other trends which have given the international community an unprecedented opportunity to make real progress towards achieving the ultimate goal of a drug-free world. С другой стороны, последние годы были отмечены другими тенденциями, которые предоставили международному сообществу беспрецедентную возможность добиться подлинного прогресса в направлении достижения конечной цели - мира, свободного от наркотиков.
Mr. Hashimoto (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): I would like to express my profound gratitude for having been given this opportunity to present my views today. Г-н Хасимото (Япония) (говорит по-японски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Я хотел бы выразить свою глубокую благодарность за эту предоставленную возможность изложить сегодня свои мнения.
The internal mechanisms provided for in the Convention had at least given women the right to be heard in a society dominated by men. Предусмотренные в Конвенции механизмы защиты интересов женщин на национальном уровне предоставили женщинам возможность высказывать свое мнение в обществе, где господствующее положение занимают мужчины.
The first group included officials and functionaries from the party structure of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); their dependants, however, had been given the choice of staying in Ethiopia if they so wished. К первой группе относятся должностные лица и сотрудники партийных органов Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ); при этом их иждивенцам была предоставлена возможность оставаться в Эфиопии, если они того желают.
International monitoring should not be seen as the only solution: the task of institutionalizing human rights protection could not succeed unless national institutions were given a chance to take the lead. Наблюдение на международном уровне не следует рассматривать в качестве единственного решения: задача институционализации защиты прав человека не может быть успешно решена, если национальным учреждениям не предоставить возможность играть ведущую роль.
Students around the world are given an opportunity to learn about the work of the United Nations system through electronic mail and live chat sessions. Учащиеся из различных регионов мира получают возможность ознакомиться с работой системы Организации Объединенных Наций с помощью электронной почты и бесед в интерактивном режиме.
Finally, translators are given the opportunity throughout their career to expand and/or improve their language skills by attending courses of study made available by the Office of Human Resources Management or at various universities. Наконец, письменным переводчикам в течение всей их карьеры предоставляется возможность расширять и/или совершенствовать свои языковые знания на учебных курсах, предлагаемых Управлением людских ресурсов или в различных университетах.
Nevertheless, bearing in mind technology advancement and the wide range of objects that can be encompassed by the given definition of an "aerospace object", the possibility of elaborating a special regime should be explored. Вместе с тем, учитывая технический прогресс и широкое разнообразие объектов, которые могут подпадать под данное определение "аэрокосмического объекта", следует рассмотреть возможность разработки специального режима.
In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил.
Finally, we should like to express our disappointment that our Delegations were not even given the opportunity to bid farewell to our Polish colleagues, which stands against all rules of human dignity and respect. Наконец, мы хотели бы выразить наше разочарование по поводу того, что нашим делегациям не была даже дана возможность попрощаться с нашими польскими коллегами, что противоречит всем нормам человеческого достоинства и вежливости.
Accordingly, it was concluded that justiciability was more an issue of degree, given the particularities of a case, rather than of particular rights. Соответственно был сделан вывод о том, что возможность рассмотрения является больше вопросом степени с учетом особенностей того или иного дела, чем вопросом о конкретных правах.
Time and again what is clear is that people, given the chance, do want governments that are accountable, proper rule of law and the ability to choose their own destiny. Снова и снова становится очевидным то, что люди, когда им дают шанс, действительно хотят иметь подотчетные правительства, надлежащую власть закона и возможность выбирать свою собственную судьбу.
Voters were given the opportunity to challenge any candidate through the Electoral Complaints Commission, an independent body established under the revised Electoral Law to adjudicate all complaints concerning the electoral process. Избирателям была дана возможность опротестовать любую кандидатуру путем обращения в Комиссию по рассмотрению жалоб избирателей - независимый орган, созданный в соответствии с пересмотренным законом о выборах для вынесения решений по всем жалобам, касающимся избирательного процесса.
Often, if tourists are given opportunities to learn about the culture and environment of the host community prior to their visit, they behave more responsibly. От туристов можно зачастую ожидать более ответственного поведения в тех случаях, когда им еще до их поездки дается возможность ознакомиться с культурой и условиями жизни принимающей общины.
Also, given the pool of existing medical workers, UNFPA should consider using existing staff to perform the dual job of promoting reforms while at the same time promoting reproductive health care. Кроме того, ЮНФПА должен изучить возможность использования имеющегося контингента медицинских работников для выполнения двоякой функции: одновременного продвижения реформ и поощрения услуг по оказанию медико-санитарной помощи в области репродуктивного здоровья.
To our delegation, this proposal seems to offer one realistic possibility to move forward, and noting the positive signals given, we would certainly welcome early agreement on this issue. По мнению нашей делегации, это предложение, по-видимому, открывает реальную возможность для продвижения вперед, и, учитывая позитивную реакцию, мы, конечно же, приветствовали бы скорейшее достижение согласия по этой проблеме.
It is a meaningful way to compare the actual exposure of each creditor to a given debtor, although it is used in a somewhat different way in the table. Данный показатель дает возможность производить конструктивное сопоставление фактического объема займов, предоставленных каждым кредитором конкретному должнику, хотя в таблице он используется несколько иным образом.
Moreover, Zimbabwe welcomed the proposal to establish a rapidly deployable mission headquarters in the Secretariat, although it believed that before the arrangements were finalized, all Member States should be consulted and given the opportunity to decide on the matter. Кроме того, Зимбабве с удовлетворением отмечает предложение создать в Секретариате штабную группу быстрого развертывания, хотя и считает при этом, что до окончательного решения этого вопроса необходимо провести консультации с участием всех государств-членов и предоставить им возможность высказать свое мнение.
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания.
Sentenced persons are provided with the opportunity to exercise religious practices and participate in services carried out on Sunday or during Church holidays of a given religion in an appropriately adapted room in the institution they are in. Лица, отбывающие наказание, имеют возможность соблюдать религиозные обряды и участвовать в богослужениях, проводимых по воскресеньям или в дни праздников соответствующей религии в специально оборудованном помещении учреждения, где они содержатся.
A divorced wife was given the option of retaining her husband's name if she could give proper grounds for having an interest in so doing and if her spouse gave his consent. Разведенной женщине предоставляется возможность сохранить фамилию своего мужа в том случае, если она может обосновать свою заинтересованность в этом и если супруг дает на это свое согласие.