Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
This situation presents both an opportunity for ITC to grow and to maintain the continuous relevance of its services as well as a challenge given the limitations of its resources (both regular budget and extrabudgetary). Такое положение, с одной стороны, открывает перед ЦМТ возможность расширения и дальнейшего сохранения полезности предоставляемых им услуг, а с другой стороны, ввиду ограниченности ресурсов ЦМТ (как регулярных, так и внебюджетных), ставит перед ЦМТ весьма сложную задачу.
In particular, the Singaporean presidency has given further impetus to the work of the United Nations in East Timor by opening the Council's discussions to non-members, especially to those who are participants and contributors to UNTAET. Руководство Сингапуром работой Совета придало новый импульс работе Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, открыв возможность участвовать в обсуждениях в Совете Безопасности странам, не являющимся членами Совета, особенно тем, которые являются участниками и вносят вклад в ВАООНВТ.
The Committee concluded that, given the seriousness of these questions, the parties should be afforded the opportunity to comment on them before the Committee expressed its Views on the merits. Комитет пришел к выводу о том, что, учитывая важный характер этих вопросов, сторонам следует предоставить возможность прокомментировать их до того, как Комитет выразит свои соображения по существу.
I believed that would not detract much from the value of the Khimki Gallery, considering the high appraisal of my collection given by Tretyakov Art Gallery experts. Moreover, I could buy some works of high value. Я как-то был тронут этим и объявил о принесении в дар галерее 50-60 картин, считая, что при высокой оценке моего собрания Третьяковской галереей, это не снизит существенно уровень галереи в Химках, причем в это время имелась возможность приобретения и новых ценных произведений.
The term also applied to representatives from partner nations who were given the opportunity of a first flight on board of the Space Shuttle (such as Saudi Arabia and Mexico), and to Congressmen and the Teacher in Space program. Этот термин относился в том числе к представителям стран-партнёров, которые получили возможность первого полёта на борту космического корабля (таких, как Саудовская Аравия и Мексика), а также к конгрессменам и учителям, совершающих полёт в рамках своей миссии.
It would eat one, given the chance but rainbow runners are swift and agile and not easily caught Будь возможность, она бы их мигом проглотила, но эллагады быстрые и проворные, их не так-то легко поймать.
The rationale given was that without a reference to parliamentary bodies, they might be overlooked and that the phrase "all State institutions" was more eloquent than the original and at the same time would be understood to embrace the judiciary. Как объясняют авторы предложения, эта ссылка не позволит упустить из виду парламентские органы и даст возможность использовать более емкую, чем первоначальный вариант, формулировку «все институты», которая включает и судебные органы.
More than 500 students from 26 universities had been involved in those activities since 1999 and had been given the opportunity to be involved in the full cycle of a space project, from defining the general mission concept to the launch and operation of the satellite. С 1999 года через эти проекты прошли более 500 студентов из 26 университетов, которые в результате получили возможность стать участниками полномасштабного цикла осуществления космического проекта, начиная от этапа определения общего замысла проекта и кончая этапом запуска и эксплуатации спутника на орбите.
And it was very, very exciting for me to meet her and seejust one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a betterplace, truly are our hope for tomorrow. Я была очень счастлива встретиться с ней. Ее примерубеждает меня в том, что такая молодежь, чувствующая свою силу иимеющая возможность действовать и изменять нашу жизнь к лучшему, действительно, дает нам надежду на будущее.
How are they given an opportunity to share their work with others, receive recognition for their effort, and showcase the finished product? Получают ли они возможность обсудить свою работу с другими, признается ли их успех, получает ли проект достаточную огласку?
It is possible to attract several users to the account of MasterCard, for example your family members to whom a separate additional card is given with the same advantages which are provided to the basic card user. Карта MasterCard проста в использовании, так как у Клиента есть возможность дать право пользования своим счетом также члену семьи или любому другому лицу. По желанию Клиента SMP Bank выдает дополнительные карты, которые будут обладать теми же преимуществами, что и основная.
FXDD's money managers' software provides managers with an array of trading and administrative solutions. Money managers are given the ability to trade multiple accounts with a one-click instant execution. Программное обеспечение FXDD наделяет Управляющих счетами менеджеров широкими возможностями выполнения торговых операций и принятия административных решений по управлению капиталом, а так же обеспечивает возможность выполнения торговых сделок на многочисленных счетах посредством одной торговой операции.
Another witness making a similar statement was heard, but a third was rejected by Judge Moore as the claims were inadmissible hearsay because Coles was not called as a witness and given the opportunity for rebuttal. Другой свидетель, который сделал аналогичное заявление, был выслушан, но его показания были отклонены судьей в связи с тем, что Коулс не был вызван в качестве свидетеля, и ему не была предоставлена возможность для опровержения.
In two full-scale interrelated campaigns a player is given the opportunity to command the army on both sides, Germany and USSR - it gives deep understanding of the turning-point in World War II for both sides of the conflict. В двух полномасштабных взаимосвязанных кампаниях игроку предоставлена возможность командовать войсками и на стороне Германии, и на стороне СССР, что позволит в полной мере ощутить этот переломный момент Второй мировой войны для обеих сторон конфликта.
Today, more than ever, the science of cosmetology has given us the possibility of discovering even more of the favorable effects of medicinal plants on the skin and hair, because Nature has presented us with such an enormous variety of herbs with healthful properties. Сегодня, более чем когда-либо, наука косметология дает нам возможность, заново открывать благотворное действие целебных растений на кожу и волосы, а природа дарит нам все разнообразие лечебных трав - таких же разных как и мы сами.
Ma's strategy suits China, whose leaders welcome being able to avoid confrontation with Taiwan, given their current focus on engineering their country's "peaceful rise." Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост".
Like other hawks, he warns not only that dictators will behave badly if given the chance, which is certainly plausible, but also that democratic allies need to be kept in their place by a firm hegemonic hand. Как и другие ястребы, он предупреждает, не только о том, что диктаторы начнут вести себя плохо, как только предоставится такая возможность, что, безусловно правдоподобно, но и то, что демократические союзники должны быть удержанны на своем месте с помощью крепкой гегемонической руки.
Let me conclude by quoting a great contemporary Uruguayan poet, Graciela Genta de Fernandez, who has always struck a receptive chord in us and in the words of another contemporary poet, Sylvia Puentes de Oyenard, given us time to live and to dream. Позвольте мне в заключение процитировать великую современную уругвайскую поэтессу Грасиелу Хенту де Фернандес, которая всегда затрагивала в нас чувствительные струны и которая, по выражению другой современной поэтессы Сильвии Пуэнтес де Ойенард, дает нам возможность жить и мечтать.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said, as a matter of record, that he found it unacceptable that delegations had been given the floor to object to the Chairman's ruling, while the floor had been refused to his delegation. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он желает официально зафиксировать то, что он находит неприемлемым тот факт, что некоторым делегациям была предоставлена возможность выступать против решения Председателя, в то время как его делегации в этом было отказано.
To this end, the Special Rapporteur would appreciate being given the opportunity to participate in their annual gathering in Geneva, in order also to receive and benefit from their insights. С этой целью Специальный докладчик хотела бы, чтобы ей была предоставлена возможность участвовать в их ежегодных совещаниях в Женеве для получения информации о накопленном ими опыте и использования такой информации.
In particular, the author was represented by counsel during the inquiry before the immigration adjudicator and was given the opportunity to present evidence as to whether he should be permitted to remain in Canada and to cross-examine witnesses. В частности, в ходе расследования в иммиграционном суде автор был представлен адвокатом, и ему была предоставлена возможность предъявить доказательства для решения вопроса о том, следует ли дать ему разрешение остаться в Канаде; он также мог провести перекрестный допрос свидетелей.
In a press release about the latest unemployment numbers, the comment given will then be restricted to something like: 'Compared with the previous quarter, unemployment has decreased by 0.7 percentage points', leaving any additional comments to politicians and others. Например, в пресс-релизе, содержащем последние показатели уровня безработицы, приведенный комментарий ограничится приблизительно следующим словами: "По сравнению с предыдущим кварталом уровень безработицы снизился на 0,7 процентных пункта", оставляя таким образом возможность политикам и другим лицам делать любые дополнительные комментарии.
According to the local press, although Montserratians were given the opportunity to make comments about the Constitution, there was a lack of interest by many Montserratians in the process and a poor turnout at consultations. Согласно заявлениям местных средств массовой информации, хотя жителям Монтсеррата была предоставлена возможность представить свои замечания по Конституции, со стороны многих жителей Монтсеррата наблюдалось отсутствие интереса к данному процессу, и консультации оказались мало результативными.
We see an SRSG ending a mission well accomplished, having given the people of a country the opportunity to do for themselves what they could not do before: to build and hold onto peace, to find reconciliation, to strengthen democracy, to secure human rights. Мы считаем, что Специальный представитель Генерального секретаря успешно справился со своей задачей, если он дал народу той или иной страны возможность сделать ради себя то, что раньше сделать не удавалось: построить и консолидировать мир, добиться примирения, укрепить демократию, обеспечить права человека.
In our view, the Jamaican delegation is making a great contribution to the work of the Council. Norway appreciates the fact that non-members have been given the opportunity to participate in this debate. По нашему мнению, делегация Ямайки вносит большой вклад в работу Совета. Норвегия ценит тот факт, что государствам, не являющимся членами Совета, была предоставлена возможность принять участие в этой дискуссии.