Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Given - Возможность"

Примеры: Given - Возможность
Therefore, electronic communication, drafting and voting is sufficient, as long as all members of the tribunal are given opportunity to voice their position. Поэтому использование электронных средств для общения, подготовки документов и голосования вполне приемлемо, поскольку все члены суда имеют возможность высказать свою позицию.
In particular, the extended presence of the Mission has created a stable security environment and given the Government the opportunity to consolidate the peace and promote national recovery. В частности, продление присутствия Миссии позволило создать стабильные условия в плане безопасности и предоставило правительству возможность укрепить мир и содействовать восстановлению страны.
They had given Member States an idea of how UNIDO had implemented related programmes in the past and how it would like to evolve in the future. Они дали государствам-членам возможность получить представление о том, как ЮНИДО осуществляла соответствующие программы в прошлом и как она предполагает развиваться в будущем.
The ICC regretted that its members and regional networks lacked official, independent status in the work of the Conference but appreciated being given the opportunity to speak. МКК сожалеет о том, что его члены и региональные сети не имеют официального, самостоятельного статуса на Конференции, однако выражает признательность за предоставленную ему возможность выступить на этом совещании.
Elected members were given the opportunity to take leadership roles and to guide the way forward, especially during periods of indecision and impasse. Избранным членам дается возможность играть ведущую роль и обеспечивать целенаправленность действий, особенно в периоды нерешительности и тупика.
The general public was mobilized to participate in events for the disabled and the disabled were given the opportunity to participate in all areas of life. Принимались меры по вовлечению широкой общественности в мероприятия для инвалидов, и инвалидам предоставляется возможность участвовать во всех областях жизни.
Major groups associations and networks play a vital role in enabling major groups to work effectively with the Forum, given limited financial resources and time. Объединения и сети основных групп играют жизненно важную роль, обеспечивая основным группам возможность эффективного взаимодействия с Форумом с учетом дефицита финансовых ресурсов и времени.
After receiving special consultative status with the Economic and Social Council in 2007, YCAB was given the opportunity to represent Indonesian non-governmental organizations on an international scale. Получив в 2007 году специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, ЯСАБ получили возможность представлять неправительственные организации Индонезии на международной арене.
If they are given the opportunity and allowed to act, women are well-placed to meet the challenges that the future will bring us. Если женщинам предоставить возможность и свободу действий, они справятся со всеми задачами, которые нас ожидают в будущем.
Young people saved from the street and given schooling: 21. Число молодых людей, спасенных от влияния улицы и получивших возможность учиться в школе: 21
Any interested person should know which rules and regulations apply to procurement at any given time and where they can be found if necessary. Каждый желающий должен иметь возможность узнать, какие нормативно-правовые и подзаконные акты о закупках действуют на данный момент и где их при необходимости можно найти.
Dr. Al-Labouani was not interrogated with regard to them and was not given the possibility to defend himself of these accusations. Д-р аль-Лабуани не подвергался допросу в связи с ними, и ему не была предоставлена возможность защитить себя от этих обвинений.
The Government has not provided the requested information on the case, although it was given the opportunity to comment. Рабочая группа сожалеет, что правительство не предоставило информацию по данному случаю, хотя у него имелась возможность высказать свои замечания.
The aim of the Integration Act is to ensure that newly-arrived foreigners are given the opportunity to become participatory, self-supporting and contributory citizens. Главной целью Закона об интеграции является обеспечение того, чтобы вновь прибывшие иностранцы получили возможность стать участвующими, самообеспечиваемыми и приносящими пользу гражданами.
Singapore's vision is to be an inclusive society where persons with disabilities are given the opportunity to become equal, integral and contributing members of the society. Идея Сингапура заключается в том, чтобы создать открытое для всех общество, где инвалиды получат возможность быть равными, участвующими в общественной жизни и вносящими в него свой вклад членами общества.
6.4 The author further claims that his lawyer was not given the opportunity to study the case file prior to the beginning of the court trial. 6.4 Автор далее утверждает, что его адвокату не была предоставлена возможность ознакомиться с материалами дела до начала судебного процесса.
He was never given access to his criminal file, and a lawyer was appointed by the military court to assist him. Ему ни разу не была предоставлена возможность ознакомиться со своим уголовным делом либо встретиться с адвокатом, который был назначен военным судом для оказания ему помощи.
That address by the State President provides an opportunity for announcements on youth policy, programmes and projects, whose implementation is given high priority in Government business. Это послание президента нашего государства дает возможность информировать общественность о результатах молодежной политики, молодежных программ и проектов, осуществлению которых правительство уделяет первостепенное значение в своей работе.
We look forward to seeing Taiwan being allowed to fully contribute to humanity by being given adequate participation in other United Nations specialized agencies. Мы надеемся, что Тайваню будет предоставлена возможность в полной мере вносить свой вклад в дело человечества и адекватно участвовать в деятельности других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In the past, the First Committee had been given the courtesy of having two meetings on the last Friday, as we are doing today. Ранее Первому комитету любезно предоставлялась возможность проводить два заседания в последнюю пятницу, что мы сегодня и делаем.
It recommended that the Government ensure that all asylum-seekers are given the opportunity of a personal interview, and enhance the quality of the refugee status determination procedures. Управление рекомендовало правительству обеспечить всем просителям убежища возможность пройти личное собеседование и усовершенствовать процедуры определения статуса беженца.
The resulting possible crowding-out of resources available for the private sector may impact developing countries significantly, given the excessive preference for developed economies accorded by the financial markets. С учетом чрезмерного предпочтения, отдаваемого финансовыми рынками развитым странам, обусловленная этим возможность вытеснения ресурсов, имеющихся для частного сектора, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны.
Seventy-five per cent of the projects particularly targeted out-of-school youth and girls, who could play key roles in a country's peace, reconstruction and prosperity if given the opportunity. Семьдесят пять процентов всех проектов были ориентированы на юношей и девушек, закончивших школьное обучение, поскольку они могут сыграть важную роль в укреплении мира в своих странах, в их восстановлении и развитии, если этой молодежи будет предоставлена такая возможность.
Citizens' expectations can only be fulfilled if parliamentarians are given the opportunity to focus on their principal functions of making law and holding Government to account. Однако чаяния граждан могут быть реализованы только в том случае, если парламентариям будет предоставлена возможность заниматься прежде всего важнейшими из возложенных на них функций - законотворчеством и осуществлением контроля за деятельностью правительства.
At the end of the training, country teams were given an opportunity to work together to develop and/or further improve their NAPA implementation strategy and determine their next steps. На завершающей стадии учебного курса страновым группам была предоставлена возможность осуществлять совместную деятельность по разработке и/или дальнейшему совершенствованию их стратегии осуществления НПДА и определить последующие шаги.