Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
States have adopted national action plans/dedicated policies on violence against women, or on a particular form of violence, and established institutional mechanisms to address violence against women and ensure coordination among different stakeholders. Государства разработали национальные планы действий и специальные стратегические меры по ликвидации насилия в отношении женщин или определенной формы насилия, а также создали институциональные механизмы для решения проблемы насилия в отношении женщин и обеспечения координации между различными заинтересованными сторонами.
Further movement towards Atlas-based transaction processing to improve controls and ensure real-time reporting; UNOPS opened 44 Atlas bank accounts to replace manual imprest transactions; Ь) дальнейший переход на обработку операций в системе "Атлас" для совершенствования контроля и обеспечения отчетности в режиме реального времени; ЮНОПС открыло 44 банковских счета "Атлас" для замены ручной обработки авансовых операций;
The Board received a brief on the development of the indicators to measure progress towards the achievement of accomplishments/results through a system of evidence-based performance monitoring and was updated on the progress with the development of protocols to standardize monitoring methods and ensure comparability. Совет ознакомился с информацией о разработке показателей для оценки прогресса на пути к достижениям/результатам с помощью системы оценки работы, основанной на фактических данных, а также с обновленной информацией о ходе разработки протоколов для стандартизации методов оценки и обеспечения сопоставимости.
Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам,
The delegation stated that the domestication of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption was under way to regulate intercountry adoption and ensure the protection of children in that context. Делегация отметила, что ведется работа по включению в национальное законодательство Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления (удочерения) в целях регулирования этой процедуры и обеспечения защиты детей в этой связи.
Ensure access to basic services: Для обеспечения доступа к основным услугам:
Positive action and equal-opportunity policies to level the playing field, and ensure equal opportunity and treatment for women in recruitment and promotion стратегии позитивных мер и обеспечения равенства возможностей в целях выравнивания исходных условий и обеспечения равенства возможностей и отношения к женщинам при найме на работу и продвижении по службе
The plan for the establishment of health guest houses (street children shelters) in order to prevent social harms and the spread of infectious and contagious diseases among such children and ensure the materialization of their rights. 289.16 План по созданию приютов (для безнадзорных детей) с целью предотвращения социальных недугов и распространения инфекционных и заразных заболеваний среди них, а также обеспечения их прав;
In order for the Institute to continue its operations and thereby ensure its performance and output to meet the needs of the member States, $1,264,675 would be required for 1994-1995, the breakdown of which is as follows: В интересах продолжения Институтом своей деятельности, а значит, и в интересах обеспечения его результативности и действенности в удовлетворении запросов государств-членов на 1994-1995 годы потребуется 1264675 долл. США со следующей разбивкой:
(a) Prevent mass institutionalization of children with disabilities and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for children with disabilities deprived of a family environment, by educating the public and providing all the necessary support to families with children with disabilities; а) предотвращения массовой институционализации детей-инвалидов и обеспечения достаточных альтернативных вариантов для ухода в рамках семей и общин за такими детьми, лишенными своего семейного окружения, повышения осведомленности населения и предоставления любой необходимой поддержки семьям с детьми-инвалидами;
(b) Adopting the methodology of cleaner production and best environmental practices to limit the generation of waste, produce environmentally friendly goods and ensure the safety of the labour force, in addition to improving use of waste; Ь) освоение методов производства, причиняющих наименьший ущерб окружающей среде, и овладение наиболее экологичными технологиями в целях ограничения объема образующихся отходов, производства экологически чистых товаров и обеспечения безопасных условий труда, а также более эффективного решения задачи повторного использования отходов;
These data are used by the vehicle unit to identify the cardholder, provide accordingly functions and data access rights, and ensure cardholder accountability for his activities, Эти данные используются бортовым устройством для идентификации держателя карточки, предоставления полагающегося ему доступа к функциям и данным и обеспечения отчетности держателя карточки о своих действиях;
Whereas civic engagement in public policies, equity and social justice is essential to eradicate poverty, ensure environmental justice and achieve the internationally agreed development goals (MDGs); принимая к сведению, что участие гражданского общества в обеспечении государственной политики, равенства и социальной справедливости имеет важное значение для ликвидации нищеты, обеспечения экологической справедливости и достижения международно согласованных целей в области развития (целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия);
to take stock of what UNDP has done to install gender mainstreaming policies and ensure their implementation; and to assess the overall performance of UNDP in gender mainstreaming and the promotion of gender equality. а) проанализировать принятые ПРООН меры для реализации политики учета гендерной проблематики и обеспечения ее осуществления; и
Further, the Anti-Gender-Based Violence Act places an obligation on the Minister responsible for social welfare to establish and operate shelters for victims of gender-based violence from money appropriated by Parliament and ensure an appropriate spread of such shelters throughout Zambia. Кроме того, Закон о борьбе с насилием на гендерной почве предусматривает обязательство министра, отвечающего за вопросы социального обеспечения, создавать и обеспечивать функционирование приютов для жертв насилия на гендерной почве за счет средств, выделяемых парламентом, и обеспечение надлежащего распространения таких приютов на всей территории Замбии.
Finally, the response capability component aims at developing and testing preparedness programmes that ensure safe behaviour of communities and options to avoid and reduce damage. IV. Operating food security, drought and desertification Наконец, компонент, касающийся потенциала реагирования, призван содействовать разработке и тестированию программ обеспечения готовности, которые гарантируют безопасное поведение сообществ и реализацию возможных вариантов мер, направленных на то, чтобы избежать ущерба и сократить его.
It is also proposed to convert the two general temporary assistance positions of Aviation Operations Assistant (Field Service and national General Service) to posts, as this would ensure the long-term stability of the operations of the Centre. Также предлагается преобразовать две внештатные должности помощника по воздушным перевозкам (сотрудников категории общего обслуживания - полевая служба) и должность помощника по воздушным перевозкам (национального сотрудника категории общего обслуживания) в штатные должности в интересах обеспечения долгосрочной стабильности функционирования Центра.
Joint HLCM/UNDG mission undertaken to several countries to identify bottlenecks in business practice harmonization and ensure coherent follow-up at Headquarters:: Clear division of labour through joint sessions of HLCM-UNDG working groups on implementation of CEB Plan of Action for the Harmonization of Business Practices Организация совместной миссии КВУУ/ГООНВР в несколько стран для выявления препятствий, сдерживающих согласование деловой практики, и для обеспечения проведения последовательной деятельности по итогам принимаемых решений на уровне штаб-квартиры
The three member countries of the Union shall establish a Joint Security Committee to monitor and ensure the security of their common borders in line with the provisions of the Mano River Union security pact; три страны - члена Союза учреждают совместный комитет по вопросам безопасности для наблюдения за пограничным районом в целях обеспечения там безопасности в соответствии с положениями пакта о безопасности, заключенного между ними в рамках этой организации;
(b) Take effective measures to establish and ensure a fully independent and professional judiciary in conformity with international standards, notably the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by calling for international cooperation; Ь) принять эффективные меры с целью создания и обеспечения функционирования полностью независимых и профессиональных судебных органов в соответствии с международными стандартами, в частности Основными принципами независимости судебных органов;
Recognizes that reform of police and other law enforcement institutions needs to be in support of, and informed by, inclusive political processes and agreements, to enhance the legitimacy of the institutions concerned and ensure wide ownership of such reform; признает, что реформа полицейских и других правоохранительных органов должна быть направлена на поддержку политических процессов и соглашений, охватывающих все заинтересованные стороны, и должна оказываться с учетом таких процессов и соглашений в целях укрепления легитимности соответствующих органов и обеспечения ответственности широких слоев населения за такую реформу;
The Redesign Panel found that "effective reform of the United Nations cannot happen without an efficient, independent and well-resourced internal justice system that will safeguard the rights of staff members and ensure the effective accountability of managers and staff members" Союз персонала считает, что действенная, независимая и хорошо обеспеченная ресурсами внутренняя система правосудия наряду с пересмотренным набором правил и положений о персонале является единственным способом реализации всех мер в области реформы, в частности в области обеспечения подотчетности и управления людскими ресурсами.
During the 2009/10 period, steps were taken to link the vetting process for the approval of new requisitions to the payment of prior-period unliquidated obligations to further ensure liquidation in due course and minimize the cancellation of prior-period obligations В 2009/10 году были приняты меры в целях увязки процесса проверки процедур утверждения закупок нового имущества с выплатами в счет удовлетворения непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в целях дальнейшего обеспечения их удовлетворения в установленные сроки и сведения к минимуму объема списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам
(b) To strengthen cooperation with the International Security Assistance Force (ISAF) to improve civil-military coordination and ensure coherence between the activities of national and international security forces and of civilian actors in support of an Afghan-led development and stabilization process; Ь) укрепление сотрудничества с Международными силами содействия безопасности для Афганистана (МССБ) для улучшения координации между гражданскими и военными и обеспечения согласованности действий национальных и международных сил безопасности и гражданских сторон в поддержку процесса развития и стабилизации под руководством Афганистана;
By the end of 2009 the UNDP/GEF "Renaturalization and Sustainable Management of Peatlands in Belarus to Combat Land Degradation, Ensure Conservation of Globally Valuable Biodiversity and Mitigate Climate Change" project contributed to restoration of hydrological regime at 12 project sites with total area of 25.717 ha. К концу 2009 года за счет средств проекта ПРООН/ГЭФ «Ренатурализация и устойчивое управление торфяными болотами для предотвращения деградации земель, изменений климата и обеспечения сохранения глобально значимого биологического разнообразия» завершено восстановление гидрологического режима на 12 территориях общей площадью 25717 га.