Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
11.4 Under institution- and capacity-building, supporting measures are undertaken to supplement and ensure the success of the above activities. 11.4 Что касается создания учреждений и потенциала, то предпринимаются вспомогательные меры для поддержки и обеспечения успеха вышеупомянутой деятельности.
However, the task of defining aggression in terms precise enough to establish individual responsibility and ensure safeguards against arbitrary application seemed particulary elusive. Однако задача определения агрессии достаточно точным образом для установления индивидуальной ответственности и обеспечения гарантий против произвольного применения, как представляется, является особенно сложной.
This leaves little room to invest in assets and ensure higher streams of incomes. Это сужает возможности для вложения средств в активы и обеспечения более высоких доходов.
To better ensure their safety, UNHCR decided to relocate them in two camps in Dohuk governorate. Для более надежного обеспечения их безопасности УВКБ приняло решение переселить их в два лагеря в мухафазе Дахук.
Mechanisms currently in place to finance and ensure more effective and systematic support by the United Nations specialized agencies to UNDP-funded projects should be strengthened. Следует укреплять механизмы, используемые в настоящее время в целях финансирования и обеспечения более эффективной и систематической поддержки, оказываемой финансируемым по линии ПРООН проектам специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
To better ensure predictability in the planning of future programmes, further studies and discussions on funding mechanisms for United Nations development activities are necessary. Для обеспечения более высокой степени предсказуемости в планировании будущих программ необходимы дальнейшие исследования и обсуждение вопросов, касающихся механизмов финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
There was an urgent need to restore and ensure the continuation of a viable financial base for the Organization. Существует настоятельная необходимость восстановления и обеспечения устойчивого характера финансовой основы Организации.
The aim is to preserve the integrity of that State, ensure the safety of its people and uphold the principles of democracy. При этом преследуется цель сохранения целостности этого государства, обеспечения безопасности его населения и соблюдения принципов демократии.
The General Assembly provided the United Nations with the instruments necessary to improve humanitarian assistance and ensure a timely response in the disaster areas. Генеральная Ассамблея предоставила Организации Объединенных Наций необходимые учреждения для содействия гуманитарной помощи и обеспечения своевременной ее доставки в районы бедствий.
A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей.
The figure of 25 is the very minimum that would ensure equitable distribution. Число 25 является минимальным для обеспечения справедливого представительства.
If need be, the President may wish to undertake consultations to help ensure the completion of deliberations by the end of the session. В случае необходимости Председатель, возможно, пожелает провести консультации в целях обеспечения завершения обсуждений по данному пункту до конца сессии.
Workshops and seminars will be arranged in order to increase awareness of international human rights standards and better ensure their implementation. Будут организованы рабочие совещания и семинары для повышения осведомленности населения о международных правозащитных стандартах и обеспечения их надлежащего применения.
This is required in order to maintain the diversity in expertise and ensure participation from different cultures, traditions and subregions. Это необходимо для сохранения диверсификации экспертных знаний и обеспечения участия представителей различных культур, традиций и субрегионов.
Consequently, it is imperative that prisons have adequate facilities to meet the needs and ensure the protection of such women. В связи с этим необходимо оснастить тюрьмы всем необходимым для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты таких женщин.
Frequent consultations took place, particularly with the Chairman-in-Office, to share information and ensure coherence and complementarity of action. В целях обмена информацией и обеспечения согласованности и взаимодополняемости действий часто проводились консультации, особенно с действующим Председателем.
By providing such an environment, UNMIH will help ensure the security necessary for free and fair elections. Путем обеспечения таких условий МООНГ будет содействовать обеспечению безопасности, необходимой для проведения свободных и справедливых выборов.
The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. Предлагаемый выше резерв административных сотрудников мог бы обеспечить единый подход для обеспечения сбалансированности оперативной эффективности.
We hope that the IAEA will now ensure the fullest possible exchange of safety-related information and the sharing of expertise. Мы надеемся, что МАГАТЭ обеспечит максимально широкий обмен информацией и доступ к накопленным знаниям в области обеспечения безопасности.
As part of continued monitoring of this important project, recommendations were made to increase training effectiveness and ensure the delivery of quality software. В процессе осуществления непрерывного контроля за реализацией этого важного проекта были вынесены рекомендации относительно повышения эффективности подготовки кадров и предоставления высокого качественного программного обеспечения.
The Secretary-General also announced the establishment of a Special Trust Fund, to support the work of the Panel and ensure its independence. Генеральный секретарь объявил также об учреждении специального целевого фонда в целях поддержки работы Группы и обеспечения ее независимости.
An effort could be made to regulate their operation worldwide, so as to avoid their anti-competitive use and ensure access for smaller service suppliers. Могут быть предприняты определенные усилия для регламентирования их функционирования во всем мире в целях предупреждения их использования для подавления конкуренции и обеспечения доступа для менее крупных поставщиков услуг.
The High Contracting Parties shall take the necessary steps to prevent pollution of the environment and ensure rational resource utilization. Высокие Договаривающиеся Стороны предпримут необходимые меры для предотвращения загрязнения окружающей среды и обеспечения рационального природопользования.
International aid will be provided to expand the contingent and ensure its training and supervision. Предусмотрено оказание международной помощи в целях увеличения численного состава контингента и обеспечения его подготовки и контроля его действий.
In particular, concerted efforts are required to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. В частности, требуется принять согласованные меры с целью преодоления проблемы плохого питания и обеспечения принятия и осуществления национальной политики в области детского питания.