Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
To further ensure the independence of the Commission, it has been decided that it will be funded through the Afghanistan Interim Authority Fund. В целях обеспечения еще большей независимости Комиссии было решено, что она будет финансироваться за счет средств Фонда Временного органа Афганистана.
Such a provision for liquidated damages does not ensure delivery of services by the operational dates indicated in the request for proposals. Это положение в отношении неустойки не является гарантией обеспечения услуг в сроки, указанные в запросе на представление предложений.
systematically ensure optimal traffic visibility in all vehicles involved, for both drivers and pedestrians; на систематической основе добиваться обеспечения на всех транспортных средствах оптимальной видимости, причем как для водителей, так и для пешеходов;
Take all necessary measures to protect United Nations personnel, facilities, installations and equipment and ensure the security and freedom of movement of its personnel. Принять все необходимые меры для обеспечения защиты персонала Организации Объединенных Наций и охраны ее объектов, имущества и оборудования и обеспечить безопасность и свободу передвижения ее персонала.
Any proposal accepted should ensure adequate financial and technical resources within the Department to maintain the system and maximize its use for the benefit of expert groups, Member States and the Secretariat. Любое принятое предложение должно предусматривать наличие достаточных финансовых и технических ресурсов в Департаменте для обеспечения функционирования системы и ее максимального использования на благо групп экспертов, государств-членов и Секретариата.
In addition, the Convention requires the promotion of information and education campaigns to create awareness and ensure respect for the rights of all children. Кроме того, Конвенция предусматривает распространение информации и организацию просветительских кампаний в целях повышения информированности о правах всех детей и обеспечения их соблюдения.
A more formal mechanism was needed to follow up on recommendations and ensure accountability and, in that context, he encouraged the Secretary-General to expedite the establishment of such a mechanism. Для контроля за выполнением рекомендаций и обеспечения подотчетности необходимо внедрить более формальный механизм, и в этом контексте оратор призывает Генерального секретаря ускорить создание такого механизма.
My delegation shares your interest in exploring ways to enhance that coordination as part of our continuing joint efforts to identify efficient and effective methods to help ensure international peace and security. Моя делегация разделяет Вашу заинтересованность в изыскании путей улучшении такой координации в качестве части наших продолжающихся совместных усилий по выявлению действенных и эффективных методов обеспечения международного мира и безопасности.
Given the need to strengthen State sovereignty and ensure security and stability within State borders, these new threats are also a source of serious concern for Uzbekistan. С позиций укрепления суверенитета государства, обеспечения безопасности и стабильности в стране эти новые угрозы вызывают серьезное беспокойство и у Узбекистана.
The risk of reducing social welfare by granting excessive market exclusivities and extra profits compared to those necessary to recover the investments made and ensure sufficient incentives is always present. В случае получения чрезмерных рыночных льгот и более высоких прибылей по сравнению с нормой, необходимой для обеспечения окупаемости капиталовложений и достаточных стимулов, всегда существует риск снижения общественного благосостояния.
A number of initiatives are under way to rebuild the institutions of justice in Sierra Leone and ensure access to justice for all. В настоящее время осуществляется ряд инициатив с целью воссоздания органов юстиции Сьерра-Леоне и обеспечения доступа к органам правосудия для всех.
It hoped that General Assembly resolution 61/291 would be implemented in a timely manner in order to strengthen accountability and ensure justice for all parties concerned. Она надеется, что резолюция 61/291 Генеральной Ассамблеи будет осуществляться своевременно в целях укрепления отчетности и обеспечения справедливости в отношении всех заинтересованных сторон.
His delegation commended the work done by UNHCR to meet the basic needs and ensure the protection of refugees and welcomed its internal reform efforts. Его делегация высоко оценивает работу, проделанную УВКБ для удовлетворения базовых потребностей беженцев и обеспечения их защиты, и приветствует усилия Управления по проведению внутренней реформы.
In addition, international action was required to facilitate economic diversification, ensure market access, stabilize primary commodity prices and reverse declines in ODA flows. Кроме того, необходимо принятие международных мер для содействия экономической диверсификации, обеспечения доступа к рынкам, стабилизации цен на основные сырьевые товары и возобновления увеличения потоков ОПР.
The power to do so is often regarded as crucial in order to prevent abuse and ensure the economic viability of the service. Это право зачастую считается важнейшим условием для предотвращения злоупотреблений и обеспечения экономической жизнеспособности деятельности по оказанию услуг.
In order to promote and ensure durable solutions and support peace-building initiatives, training and capacity-building activities on Refugee Law and Human Rights will be reinforced. В целях содействия и обеспечения долговременных решений и поддержки инициатив в области миростроительства будет усилена деятельность по подготовке кадров и наращиванию потенциала в области беженского права и прав человека.
On the municipal elections, SFOR is working extensively with the other international organizations to help ensure a secure environment for their conduct. В том что касается муниципальных выборов, то СПС осуществляют тесное сотрудничество с другими международными организациями в целях обеспечения необходимых условий в плане безопасности для их проведения.
It would be a simple and practical extension of surveillance activity already conducted to also exercise jurisdiction over objects of cultural value to best ensure their protection. Осуществление юрисдикции над предметами, имеющими культурную ценность, для обеспечения их наилучшей охраны было бы простым и практическим дополнением той надзорной деятельности, которая уже проводится.
The new consultant's role will be to develop processes and systems to sustain the Certification Scheme in Liberia and ensure its long-term durability and compliance with it. Новый консультант будет заниматься разработкой процессов и систем для обеспечения функционирования механизмов Системы сертификации в Либерии, их укрепления и соблюдения.
The presence and field operational ability of WHO can ensure optimal impact in coordinated public health management, collective learning and health sector accountability. Присутствие ВОЗ и наличие у него оперативного потенциала на местах могут обеспечить оптимальный эффект с точки зрения скоординированных усилий по организации общественного здравоохранения, обобщения опыта и обеспечения подотчетности сектора здравоохранения.
The Mission should ensure transitional administration while establishing and overseeing the development of provisional democratic institutions of self-government, aimed at ensuring a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo and Metohija. Миссия должна обеспечивать переходную администрацию, одновременно создавая и контролируя развитие временных демократических органов самоуправления в целях обеспечения условий для налаживания мирной и нормальной жизни для всех жителей Косово и Метохии.
We must ensure the success of the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries by convening an additional meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee. Мы должны, в целях обеспечения успеха предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, созвать дополнительное заседание межправительственного подготовительного комитета.
Its reform is also necessary to guarantee sound and reliable structures, with equitably distributed duties, that will confirm its universal nature and ensure better results. Реформа Организации необходима также для создания прочных и надежных структур и обеспечения справедливого распределения обязанностей, что будут содействовать укреплению ее универсального характера и обеспечит достижение более эффективных результатов.
Increasing globalization and interdependence make it imperative that the international community should redouble its cooperative efforts to meet existing and future challenges and ensure a more secure environment for all nations. Ширящаяся глобализация и углубляющаяся взаимозависимость создают для международного сообщества настоятельную необходимость удвоить свои усилия в духе сотрудничества по решению существующих и будущих проблем в целях обеспечения более безопасной обстановки для всех государств.
OIOS recommended that the Field Administration and Logistics Division ensure recoveries wherever due and establish effective coordination with missions with regard to administration of such contracts. УСВН рекомендовало Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения добиваться возмещения в соответствующих случаях и наладить эффективную координацию с миссиями с точки зрения исполнения таких контрактов.