Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
It has enacted legislation to protect and ensure respect for rights and freedoms and to prevent them from being circumscribed or restricted. В этой стране введено в действие законодательство для охраны и обеспечения уважения прав и свобод человека и для предотвращения их сужения или ограничения.
The Office has provided community based assistance in the area to increase productive activities and ensure access to basic services. Управление оказало в данном районе помощь на уровне общин с целью расширения возможностей для продуктивной деятельности и обеспечения доступа к базовым услугам.
Even with those essential features in place, however, national policy alone could not ensure success in an increasingly interdependent world. Вместе с тем даже при наличии таких необходимых элементов одной национальной политики недостаточно для обеспечения успеха во все более взаимозависимом мире.
There were many regional initiatives aimed at pooling resources to eradicate poverty, resolve conflicts and ensure economic growth and sustainable development. Существует множество региональных инициатив, направленных на мобилизацию ресурсов в целях ликвидации нищеты, урегулирования конфликтов и обеспечения экономического роста и устойчивого развития.
It was found that river regulation measures alone would not ensure a suitable depth of the channel. Был сделан вывод, что для обеспечения приемлемой глубины канала одних лишь мер по регулированию речного русла будет недостаточно.
The challenges of the coming century to eradicate poverty and ensure sustainable development and lasting peace will fall on today's young people. В следующем столетии сегодняшней молодежи придется заниматься задачами ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития и прочного мира.
Training events will continue throughout the current biennium to reinforce written policy guidance and ensure implementation. В текущем двухгодичном периоде учебная работа продолжится в целях повышения практической ценности принятых директивных указаний и обеспечения их выполнения.
In order to further ensure the implementation of the NPT, States parties must continue to abide by the safeguards system of the IAEA. Для дальнейшего обеспечения осуществления ДНЯО государства, являющиеся его участниками, должны и впредь руководствоваться системой гарантий МАГАТЭ.
CMS core and managerial competencies were revised to give the issue more attention and ensure greater accountability. Пересмотрены основные функции и процедуры Системы продвижения по службе для уделения этому вопросу большего внимания и обеспечения большей подотчетности.
Such networking was considered essential in order to coordinate efforts, avoid duplication, rationalize resources and ensure maximum benefits. Было признано, что создание такой общей структуры имеет существенно важное значение для координации усилий и недопущения их дублирования, более рационального использования ресурсов и обеспечения максимальной пользы.
The need to increase coordination, avoid overlap and ensure cost-effectiveness was emphasized. Была подчеркнута необходимость усиления координации, избежания дублирования и обеспечения финансовой эффективности.
Reform of criminal procedure in order to more effectively ensure judicial guarantees. Реформа уголовно-процессуальной системы в целях более эффективного обеспечения судебных гарантий.
That is one awkward way to strengthen the NPT or ensure its universality. Это довольно сомнительный путь укрепления ДНЯО или обеспечения его универсальности.
That priority will ensure a stable security situation in Afghanistan in the future. Это - приоритетный фактор обеспечения прочной безопасности в Афганистане на перспективу.
Price energy to cover costs and ensure payment Установление цен на энергоресурсы для покрытия расходов и обеспечения платежей
Developing countries need to calibrate competition policy to help build supply capacity, promote competitiveness and ensure efficiency and welfare gains. Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции в целях содействия наращиванию производственно-сбытового потенциала, повышения конкурентоспособности и обеспечения роста эффективности и благосостояния.
Finally, the Council should establish monitoring mechanisms under each relevant Council resolution in order to further ensure implementation. Наконец, Совету надлежит каждой своей имеющей отношение к данному делу резолюцией учреждать механизмы контроля для дальнейшего обеспечения их осуществления.
The international community was urged to assist in developing the zones of return and ensure the durability of return. Она настоятельно призвала международное сообщество оказать поддержку в целях создания зон возвращения, а также для обеспечения того, чтобы такое возвращение носило продолжительный характер.
Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. Основным принципом по-прежнему является приверженность делу обеспечения социальной справедливости и международной солидарности, что может обеспечить глобальное развитие и всеобщий прогресс в условиях мира.
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей.
For instance, water is necessary to produce food and ensure environmental hygiene. Так, например, вода необходима для производства продовольствия и обеспечения надлежащих санитарно-гигиенических условий.
The need to understand the nature and distribution of Earth-based natural resources in order to manage them and ensure their sustainable exploitation cannot be overstated. Невозможно преувеличить важность понимания роли и распределения природных ресурсов Земли для обеспечения их рационального и устойчивого использования.
Consultative planning between UNICEF and government counterparts to clarify responsibilities and ensure phased commitments to programme areas must start at the beginning of the programme cycle. В начале программного цикла должно начаться консультативное планирование с участием ЮНИСЕФ и его партнеров из числа правительств с целью разграничения обязанностей и обеспечения поэтапного выполнения задач в программных областях.
Strategic Objective 7: Build effective partnerships to better protect people of concern and ensure delivery of quality programmes. Стратегическая цель 7: Налаживание эффективных партнерств для лучшей защиты подмандатных лиц и обеспечения качественного осуществления программ.
We must continue to seek solutions to overcome the failure of Cancun and ensure the success of the Doha round of trade negotiations. Мы должны продолжать поиск решений для исправления неудачи в Канкуне и обеспечения успеха Дохинского раунда торговых переговоров.