The African leaders at the Lusaka summit in July 2001 called for the full implementation of all peace agreements and urged the sponsors of the peace process, the parties concerned and the international community to deploy all efforts to revive the peace process and ensure its success. |
Африканские лидеры на встрече на высшем уровне в Лусаке в июле 2001 года призвали к полному осуществлению всех мирных соглашений и настоятельно призвали спонсоров мирного процесса, заинтересованные стороны и международное сообщество предпринять все усилия для возобновления мирного процесса и обеспечения его успеха. |
States parties undertake to eliminate all laws and practices which limit the right of persons with disabilities to social security benefits. They shall ensure recognition of this right by adopting measures to: |
Государства-участники обязуются ликвидировать все законы или практику, ограничивающие право инвалидов на использование благ социального обеспечения, и гарантируют признание этого права путем принятия мер, с тем чтобы: |
The right to home aid, day care and accommodation in an institution or another family is recognized to a person to whom the family cannot ensure appropriate protection and a person without family care if appropriate protection cannot be ensured in another way. |
Право на оказание помощи на дому, персональный уход и помещение в учреждение социального обеспечения или другую семью предоставляется лицам, семьи которых не могут обеспечить их социальную защиту, а также лицам, не имеющим семейного ухода, если соответствующая защита не может быть обеспечена иным образом. |
This would ensure greater cohesiveness in monitoring the situation of children affected by armed conflict in its various dimensions as well as contribute to enhanced effectiveness of the United Nations system's response to the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. |
Такие меры будут способствовать большей последовательности в анализе положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в его различных аспектах, а также содействовать повышению эффективности мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций для обеспечения защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
UNOTIL continued to focus on the coordination of donor assistance, to encourage the implementation of projects towards sustainable and long-term development in Timor-Leste and ensure a smooth transition from UNOTIL to a development assistance framework. |
ОООНТЛ по-прежнему уделяло особое внимание координации усилий доноров по оказанию помощи Тимору-Лешти, способствовало осуществлению проектов, направленных на обеспечение устойчивого и долгосрочного развития страны и на обеспечение плавного перехода от деятельности специальной политической миссии к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития. |
The Field Administration and Logistics Division should develop criteria for allocating early repatriation costs and ensure proper recovery of such costs, including the amounts already owing for monitors repatriated from UNMIBH and UNMIK. |
Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует разработать критерии распределения расходов в связи с досрочной репатриацией и обеспечить надлежащее возмещение таких расходов, включая суммы, уже причитающиеся в связи с репатриацией наблюдателей из районов МООНБГ и МООНК. |
Fixed payment schedules permit the organization to establish a known United States dollar value to its contributions for stability and programme planning purposes through the use of financial instruments that ensure in advance a fixed United States dollar amount for the conversion of non-United States dollar contributions. |
Графики фиксированных платежей позволяют организации определять стоимость взносов в долларах США для обеспечения стабильности и планирования по программам путем использования финансовых инструментов, которые заранее обеспечивают наличие фиксированной суммы в долларах США для перевода в доллары США взносов, выплаченных в другой валюте. |
ensure effective co-ordination of the units in charge of traffic design and management, incorporating pedestrian safety into all planning and ensuring consistency from the outset in infrastructure, road signs and traffic rules; |
обеспечивать эффективную координацию действий подразделений, отвечающих за организацию и управление движением, добиваясь учета ими аспекта безопасности пешеходов на всех этапах планирования и обеспечения с самого начала совместимости инфраструктуры, дорожных знаков и правил дорожного движения; |
Such an expert technical review will ensure coherence with the recommendations of the Committee that procedures exist in order to verify the qualifications of prospective members and the conclusions of the oversight review with respect to transparency of qualification requirements and appointment procedures. |
Такая экспертная техническая проверка будет обеспечивать выполнение рекомендаций Консультативного комитета в отношении необходимости наличия процедур для проверки квалификации потенциальных членов и согласовываться с выводами, сделанными по результатам обзора механизмов надзора, в отношении обеспечения транспарентности требований о квалификации и процедур назначения. |
Does your country have in place measures to protect victims and witnesses against retaliation and intimidation and ensure their safety, as well as that of their families on their behalf? |
Принимаются ли в вашей стране меры для защиты потерпевших и свидетелей от мести и запугивания и в целях обеспечения их безопасности, а также их семей? |
16.1 The overall orientation of the programme is to strengthen the economic relations of the member countries, among themselves and with other countries of the world, in order to improve the quality of life, increase the security of the people and ensure sustainable development. |
16.1 Общая направленность этой программы заключается в укреплении экономических отношений между европейскими странами, а также между ними и другими странами мира в целях повышения жизненного уровня и безопасности их населения и обеспечения устойчивого развития. |
The international security force (KFOR) commander may delegate control of normal civilian air activities to appropriate Federal Republic of Yugoslavia institutions to monitor operations, de-conflict international security force (KFOR) air traffic movements and ensure smooth and safe operations of the air traffic system. |
Командующий международными силами безопасности (СДК) может передать управление обычной гражданской воздушной деятельностью компетентным учреждениям Союзной Республики Югославии в целях наблюдения за деятельностью, предотвращения столкновений с летательными аппаратами международных сил безопасности (СДК) и обеспечения нормальной и безопасной работы системы воздушного движения. |
Additional efforts are also needed to build the capacity of the civil service and ensure a higher proportion of women and young people in the civil service through the proposed senior executive service reform. |
Также необходимо предпринять дополнительные усилия с целью наращивания потенциала гражданской службы и обеспечения более высокого участия женщин и молодежи в гражданской службе на основе предлагаемой реформы службы старших должностных лиц. |
To strengthen the evaluation function and ensure its independence and quality, UNIFEM will create an independent evaluation unit with a small team of professional staff and a central fund dedicated to strategic, thematic and joint evaluations of corporate significance. |
Для укрепления оценочной функции и обеспечения независимости и качества мероприятий по оценке ЮНИФЕМ создаст независимую группу по оценке с небольшим штатом сотрудников категории специалистов и центральным фондом, предназначенным для проведения стратегических, тематических и совместных мероприятий по оценке общеорганизационной значимости. |
In order to combat continuing abuses in the Danish asylum system and ensure the protection of legitimate asylum-seekers, in 1995 and 1997 amendments had been introduced to the Act allowing for the taking, registration and comparison of fingerprints and photos for asylum-seekers. |
В целях борьбы с постоянными злоупотреблениями в системе предоставления убежища в Дании и обеспечения защиты законных просителей убежища в Закон в 1995 и 1997 годах были внесены поправки, позволяющие снимать отпечатки пальцев у просителей убежища, фотографировать их, а затем регистрировать и сравнивать отпечатки и фотографии. |
Requests all States, within the overall context of an enabling approach, to take appropriate action in order to promote, protect and ensure the full and progressive realization of the right to adequate housing, as outlined in paragraph 61 of the Habitat Agenda; |
просит все государства в рамках общего контекста стимулирующего подхода принять соответствующие меры для поддержки, защиты и обеспечения полной и последовательной реализации права на надлежащее жилье, как это предусмотрено в пункте 61 Повестки дня Хабитат; |
How to devise coordinated strategies for the educational services and ensure the complementarity of the different types and levels of school (e.g., general and vocational education; secondary and higher education; State and private education). |
Способы разработки согласованной стратегии деятельности служб образования и обеспечения взаимодополняемости школ различного типа и уровня (например, общее и профессиональное образование; среднее и высшее образование; государственное и частное образование). |
The memorandum was signed under the auspices of the Stability Pact with the goal of establishing an integrated regional electricity market in south-eastern Europe by 2005 and ensure its integration into the EU internal electricity market. |
Меморандум был подписан под эгидой Пакта стабильности с целью создания к 2005 году комплексного регионального рынка энергоснабжения в Юго-Восточной Европе и обеспечения его интеграции с внутренним рынком энергоснабжения Европейского союза. |
Establish a Partnership Development Unit headed by a high-level staff member to help incubate and decentralize the partnership approach, guide the needed management shifts, ensure sound evaluations and provide support services throughout the United Nations |
учредить группу по развитию партнерства во главе с высокопоставленным сотрудником для содействия поощрению и децентрализации подхода, основанного на партнерстве, руководства необходимыми изменениями в сфере управления, обеспечения надежной оценки и организации вспомогательного обслуживания в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; |
It is therewith crucial to safeguard cultural identities and permit the expression of minority cultures; to avoid the standardization of cultures and ensure a sound balance between the upkeep of existing cultural identities and the promotion of new identities fostering global exchanges. |
Это имеет важнейшее значение для сохранения самобытности культур и свободы самовыражения национальными меньшинствами, для недопущения стандартизации культур и обеспечения разумного баланса между поддержанием существующих самобытных культур и развитием новых сообществ, способствующих обменам в масштабах всей планеты. |
In its constructive dialogue with States parties, the Committee regularly identified key areas of discrimination against women, and provided clear recommendations for action by individual States parties to eliminate such discrimination and ensure equality between men and women. |
В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет на регулярной основе выявляет ключевые области дискриминации в отношении женщин и представляет ясные рекомендации относительно деятельности конкретных государств-участников в целях ликвидации такой дискриминации и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Mr. GROSSMAN proposed that the following words should be added at the end of the second subparagraph of paragraph 5: "Similarly, the way in which domestic laws ensure the non-derogability of the prohibition of any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment." |
Г-н ГРОССМАН предлагает добавить в конце второго подпункта пункта 5 следующие слова: «а также способы обеспечения во внутреннем законодательстве запрещения применения каких-либо других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания». |
First, the funding sources of what were typically non-profit microfinance institutions have diminished and, as a result, a growing number of microfinance organizations that started as non-governmental organizations have been transformed into full-fledged for-profit organizations in order to access institutional capital and ensure their sustainability. |
Во-первых, сократились финансовые ресурсы типичных некоммерческих учреждений микрофинансирования, и в результате возросло число организаций микрофинансирования, которые начинали свою деятельность как неправительственные организации и которые преобразовались в полноценные коммерческие организации в целях получения доступа к институциональному капиталу и обеспечения своей устойчивости. |
85 Moreover, in order to improve the supervision of human rights education and ensure the dissemination of culture, on 4 April 1996 Tunisia decided, in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education, to establish a national commission for human rights education. |
Кроме того, для более эффективного контроля за преподаванием прав человека и обеспечения распространения культуры прав человека 4 апреля 1996 года Тунис решил в рамках Десятилетия прав человека учредить Национальную комиссию по образованию в области прав человека. |
The acute political and military situation prevailing in and around the Korean peninsula proves once again how legitimate it is for the Democratic People's Republic of Korea to have built up its strong self-defence military power to prevent war and ensure peace in the Korean peninsula. |
Острая политическая и военная ситуация, сложившаяся на Корейском полуострове и вокруг него, вновь демонстрирует обоснованность наращивания Корейской Народно-Демократической Республикой своей военной мощи в целях самообороны и недопущения войны и обеспечения мира на Корейском полуострове. |