Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления.
Accordingly, in order to provide more efficient services and ensure the availability of the human resources necessary to perform aviation emergency crash and rescue services, it is proposed that a post of Fire Safety Officer (Field Service) be redeployed to the Security Section. Соответственно, в целях повышения качества услуг и обеспечения необходимых людских ресурсов для проведения авиационных аварийно-спасательных работ предлагается перевести должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности (категории полевой службы) в Секцию безопасности.
Also urges parliaments to be attentive to and scrutinize the reports of human rights organizations and the way in which governments ensure the protection of human rights; настоятельно призывает также парламенты внимательно и тщательно изучать доклады правозащитных организаций, а также порядок обеспечения защиты прав человека правительствами;
In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах.
Law reform to prevent violence, exploitation and abuse, ensure children's protection, hold perpetrators to account and, where necessary, provide for children's rehabilitation is an essential component of a robust national child protection system. Реформа законодательства в целях предотвращения насилия, эксплуатации и плохого обращения, обеспечения защиты детей, привлечения к ответственности преступников и, когда необходимо, создания возможностей для реабилитации детей является важнейшим компонентом действенной национальной системы защиты детей.
Building on the current global partnership for development, a renewed partnership could galvanize political support to create an enabling environment for development, attract broad participation of different stakeholders and ensure systematic monitoring and accountability. Опираясь на нынешнее глобальное партнерство в целях развития, обновленное партнерство может мобилизовать политическую поддержку для создания благоприятных условий для развития, широкого участия различных заинтересованных сторон и обеспечения систематического контроля и подотчетности.
The Committee acts as an advisory forum for the Executive Director and the Evaluation Office in order to further ensure the independence and quality of the evaluation function and promote the use of all UN-Women evaluations. Комитет выступает в качестве консультационного форума для Директора-исполнителя и Управления по вопросам оценки с целью дальнейшего обеспечения независимости и качества функции оценки и стимулирования использования всех оценок Структуры "ООН-женщины".
Mindful of the importance of ensuring national, regional and international legal environments that ensure universal access to HIV-related prevention, treatment, care and support, including for key populations, сознавая важность обеспечения правовых условий на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечивающих всеобщий доступ к средствам профилактики, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ, в том числе для основных групп риска,
OIOS recommended that the Department of Peacekeeping Operations ensure a more effective partnership between the peacekeeping mission and the country team in order to enable a "One United Nations" approach in the country. УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить более эффективное партнерство между миротворческой миссией и страновой группой для обеспечения применения в стране подхода «Единая Организация Объединенных Наций».
In the area of land management, emphasis will be placed on the upgrading of land and real estate systems in order to provide secure ownership in land, ensure other private and public rights in real estate, and encourage investment. В области землепользования особое внимание будет уделяться совершенствованию систем землевладения и управления недвижимым имуществом в целях обеспечения гарантий собственности на землю, защите других частных и публичных прав в отношении недвижимости и поощрению инвестиций.
The Committee is of the view that the successful implementation of the Plan will ensure a smooth handover of the Mission's activities as well as the long-term sustainability of the objectives of peace, security and resilient national institutions. Комитет считает, что успешное выполнение плана обеспечит гладкую передачу обязанностей Миссии, а также долгосрочную перспективу реализации целей обеспечения мира и безопасности и прочности национальных институтов.
The integrated United Nations security management system will continue to facilitate United Nations programmes and operations and ensure an adequate level of security for United Nations staff in Libya. Комплексная система обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему способствовать осуществлению программ и операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая достаточный уровень безопасности сотрудников Организации в Ливии.
Most regional and international human rights instruments contain similar language - "ensure rights", or "ensure and secure rights" - which creates positive legal obligations to control certain activities of private individuals so as to protect against human rights abuses. Большинство региональных и международных соглашений по правам человека содержат аналогичные формулировки - "обеспечивать права" или "обеспечивать и гарантировать права", - из которых вытекают позитивные юридические обязанности контролировать определенные действия частных лиц в целях обеспечения защиты от нарушений прав человека.
Our key priorities are to improve health education in schools, ensure wider coverage of the social protection network, expand environmental sustainability programmes, optimize school and hospital infrastructure, and ensure better social inclusion of vulnerable groups. Наши ключевые приоритеты - это улучшение школьного образования, обеспечение более широкого охвата населения системой социальной защиты, расширение программ обеспечения экологической устойчивости, оптимизация школьной и больничной инфраструктуры и обеспечение более оптимальной защиты уязвимых групп населения.
Backstopping is required for all peacekeeping operations, and the larger the number of operations the greater the demands placed on the Secretariat to provide effective direction and ensure a well-coordinated and timely response to the mandates established by the Security Council . Поддержка необходима для всех операций по поддержанию мира, причем по мере увеличения числа операций возрастают потребности в услугах Секретариата, необходимых для обеспечения эффективного руководства и хорошо скоординированного и своевременного выполнения мандатов, утвержденных Советом Безопасности».
The Evaluation Office will lead the implementation of the evaluation strategy, while the senior management team will play a significant role in ensuring that the different divisions within UN-Women dedicate the resources and provide the institutional commitment needed for evaluations and ensure the use of the findings. Управление по вопросам оценки будет руководить работой по реализации стратегии оценки, а группа старших руководителей будет играть существенную роль в обеспечении того, чтобы различные подразделения структуры «ООНженщины» выделяли ресурсы и принимали институциональные обязательства, необходимые для проведения оценок и обеспечения использования их результатов.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat and the experts and their teams involved in the project for their work towards the implementation of the mandate the Commission had received from the General Assembly to promote and ensure a uniform interpretation and application of international conventions. Комиссия выразила свою признательность Секретариату, экспертам и их группам, участвующим в проекте, за проделанную работу по выполнению мандата Комиссии в отношении изыскания способов обеспечения единообразного толкования и применения международных конвенций, который был утвержден Генеральной Ассамблеей.
At the outset, the Commission agreed that the Secretariat should be given the mandate to make the changes necessary to implement the decisions of the Commission taken at the current session, ensure consistency in the terminology used and avoid duplication. В самом начале Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует поручить внести изменения, необходимые для осуществления решений Комиссии, принятых на текущей сессии, обеспечения согласованности употребляемой терминологии и предупреждения дублирования.
While these indicators are primarily being developed to measure progress and ensure accountability on a stand-alone gender equality goal, some could also be used for mainstreaming a gender perspective into other goals, depending on the content of the new framework. Хотя эти показатели разрабатываются в первую очередь для оценки прогресса и обеспечения отчетности о мерах по осуществлению самостоятельной цели достижения гендерного равенства, некоторые из них могут также быть использованы для всестороннего учета гендерного аспекта в других целях, в зависимости от содержания новой программы действий.
Azerbaijan has signed bilateral inter-State agreements with a number of countries in order to protect the rights of Azerbaijani citizens employed abroad, ensure their social protection and establish proper working conditions for them. С целью защиты прав граждан Азербайджана, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, обеспечения их социальной защиты, а также создания необходимых условий для осуществления их трудовой деятельности, Азербайджанская Республика подписала двусторонние межправительственные соглашения с рядом стран.
The Committee welcomes the effective relationships of the Monitoring Team with the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Afghanistan and the Afghan Financial Intelligence Unit, which are important to help ensure effective implementation of the asset freeze measures. Комитет приветствует эффективные отношения, поддерживаемые Группой по наблюдению с Аналитическим центром Афганистана по финансовым операциям и отчетам и афганской Службой финансовой разведки, которые важны для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов.
To build on its achievements and ensure a smooth transition, UNIPSIL will engage in a structured transition of residual tasks to the United Nations country team, bilateral and international partners and the Government of Sierra Leone. В целях продолжения работы на основе достигнутых результатов и обеспечения планомерных действий на переходном этапе ОПООНМСЛ будет на основе структурированного подхода заниматься передачей ответственности за сохраняющиеся задачи страновой группе Организации Объединенных Наций, двусторонним и международным партнерам и правительству Сьерра-Леоне.
Furthermore, a new security structure, the Centre for the Coordination of Operational Decisions, has been established under the Minister of the Interior to secure strategic sites, combat crime, prevent acts of terrorism and ensure the security of State institutions in Abidjan. Кроме того, в системе безопасности была учреждена новая структура - Центр координации оперативных решений, подчиняющийся министру внутренних дел и предназначенный для охраны стратегических объектов, борьбы с преступностью, предотвращения актов терроризма и обеспечения безопасности государственных учреждений в Абиджане.
The capacity of Guinea-Bissau to promote human rights and ensure minimum access to basic social services, including in national institutions, such as the legislature, the judiciary and the security forces, and civil society organizations, has remained weak. Потенциал Гвинеи-Бисау в плане поощрения прав человека и обеспечения минимального доступа к базовым социальным услугам, в том числе в рамках национальных институтов, как то законодательные органы, судебные инстанции и силы безопасности, и в рамках организаций гражданского общества, оставался слабым.
In December 2013, UN-Women established an Evaluation Advisory Committee comprising 11 members to further ensure the independence and quality of the evaluation function and promote the use of all evaluations of the Entity. В декабре 2013 года Структура «ООН-женщины» учредила Консультативный комитет по вопросам оценки в составе 11 членов для обеспечения независимого характера и качественного выполнения функций по проведению оценки и содействия более широкому использованию результатов всех оценок, проводимых Структурой.