Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Countries should also ensure they have programmes in place to support SMEs. Странам следует также принять программы для обеспечения поддержки МСП;
The projects, executed by the communities themselves, permit the construction of sustainable livelihoods and ensure the management and preservation of cultural and natural heritage. Проекты, осуществляемые самими общинами, позволяют создавать средства для обеспечения устойчивой жизни и гарантируют регулирование и сохранение культурного и природного наследия.
To further ensure the Contractor's performance and ability to meet financial obligations, both a deed of guarantee and a bank guarantee will be required. Для дальнейшего обеспечения надлежащего функционирования контрактора и его способности выполнять финансовые обязательства предписывается составление как гарантийных документов, так и банковской гарантии.
Against this background, the following measures should ensure the independence of the internal audit function administratively and functionally: В этих условиях для обеспечения административной и функциональной независимости функции внутреннего аудита необходимо принять следующие меры:
Many countries have put in place regulatory and contractual regimes that ensure both stricter oversight of mining standards (including through environmental impact assessment) and greater domestic revenues. Многие страны создали режимы регулирования и заключения соглашений в целях обеспечения более жесткого контроля за соблюдением норм в горнодобывающей промышленности (в том числе по линии оценок ущерба окружающей среде) и увеличения поступлений в государственный бюджет.
There were calls for more oversight mechanisms, including the establishment of an independent oversight committee and an internal control system to better ensure justification of expenditures and cost-effectiveness. Высказывались предложения о создании дополнительных надзорных механизмов, включая независимый комитет по надзору и систему внутреннего контроля, для лучшего обеспечения оправданности расходов и повышения эффективности затрат.
Partnering with organizations that have capacity and expertise in selective areas is an excellent way to divide the work, ensure coordination and prevent duplication of effort. Развитие партнерских отношений с организациями, которые имеют определенный потенциал и накопленный опыт в отдельных областях, является отличным способом распределения усилий, обеспечения координации и предотвращения дублирования.
There is openness from external partners, and most importantly, the Government is committed and willing to improve things to help ensure equal rights for all citizens. Внешние партнеры демонстрируют готовность к оказанию такой помощи, и, что самое главное, правительство страны твердо намерено и готово добиваться улучшения положения дел для обеспечения равных прав всех граждан.
(a) To address this concern and ensure a policy of zero-tolerance. а) решения этой проблемы и обеспечения применения политики абсолютного неприятия.
The Ministry of Health has been implementing various programs in order to improve women's access to health-care services and ensure provision of quality health services. Министерство здравоохранения реализует различные программы с целью улучшения доступа женщин к медицинскому обслуживанию и обеспечения предоставления качественных услуг в области здравоохранения.
Devising practical mechanisms to follow-up and ensure implementation of these recommendations remains a considerable challenge, in particular in view of the second cycle fast approaching. Разработка практических механизмов последующих мер и обеспечения осуществления этих рекомендаций остается немалой проблемой, в частности, ввиду неумолимого приближения второго цикла.
There was a need to improve recruitment efficiency, open up new opportunities for developing-country vendors, ensure the best possible living conditions for field personnel and reduce mission vacancy rates. Существует необходимость повышения эффективности набора персонала, создания новых возможностей для поставщиков из развивающихся стран, обеспечения наилучших возможных условий проживания для полевого персонала и снижения показателей вакансий в миссиях.
It is essential that these actors collaborate closely in order to maximize resources, avoid duplication and ensure coherence for the implementation of this plan of action. Важно, чтобы эти субъекты осуществляли тесное сотрудничество в целях максимально эффективного использования ресурсов, избежания дублирования и обеспечения последовательности в осуществлении настоящего плана действий.
The figures and various initiatives demonstrated the need for a multifaceted approach, a comprehensive strategy, and a national lead initiative to identify priorities and ensure social and economic viability. Эти цифры и различные инициативы свидетельствуют о необходимости многостороннего подхода, всеобъемлющей стратегии и поддерживаемых на национальном уровне инициатив для выявления приоритетов и обеспечения социальной и экономической устойчивости.
Qatar noted that Eritrea spared no effort to respond to the urgent needs of the population and ensure development of the country for the achievement of all human rights. Катар отметил, что Эритрея не щадит никаких усилий в целях удовлетворения насущных потребностей населения и обеспечения развития страны в интересах осуществления всех прав человека.
Despite that progress, a substantial effort is needed to advance poverty reduction, achieve universal primary education, reduce maternal mortality and ensure access to sanitation. Несмотря на этот прогресс, необходимо приложить значительные усилия для того, чтобы продвинуться вперед в деле сокращения масштабов нищеты, обеспечения всеобщего начального образования, снижения материнской смертности и обеспечения доступа к санитарии.
We have launched systemic structural reforms to establish a powerful and modern technology-based economy, ensure high living standards and protect the most vulnerable groups. Мы приступили к осуществлению систематических структурных реформ для создания мощной экономики, основанной на современных технологиях, обеспечения высокого уровня жизни населения и защиты наиболее уязвимых его групп.
UNPOS and the United Nations country team are working to harmonize their respective approaches and ensure coherence and synergy in the delivery of justice and corrections reform activities. ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимают усилия для согласования своих соответствующих подходов и обеспечения согласованности и взаимодополняемости в деятельности по реформированию судебной и исправительной систем.
In this regard, the importance was stressed of the timely reimbursement of both troop and contingent-owned equipment costs, in order to encourage new contributions and ensure continuous engagement. В этой связи обращалось внимание на важность своевременного возмещения расходов как на содержание личного состава, так и на принадлежащие контингентам соответствующие имущество и снаряжение в целях вовлечения новых участников и обеспечения непрерывного участия.
From principles to practice: How can the global community ensure business respect for human rights? От принципов к практике: каковы возможности глобального сообщества в плане обеспечения уважения прав человека в процессе предпринимательской деятельности?
ensure wide access to diagnostics and ARV treatment, обеспечения широкого доступа к диагностике и АРВ-терапии,
Please explain what appropriate measures have been taken to fully ensure the universal jurisdiction of the State party over crimes of torture. Просьба пояснить, какие надлежащие меры были приняты в целях обеспечения в полном объеме универсальной юрисдикции государства-участника над преступлениями в форме применения пыток.
Freedom of economic activity is guaranteed within the limits of the law and the public interest, in a manner that will ensure the well-being of the national economy. Свобода экономической деятельности гарантируется в рамках закона и в соответствии с общественным благом с целью обеспечения процветания национальной экономики.
To help ensure new and existing sites meet the needs of site residents, we have issued good practice guidance both on site design and site management. Для содействия обеспечения тому, чтобы новые и существующие площадки соответствовали потребностям тех, кто проживает на них, мы выпустили руководство по передовой практике, касающееся как проектирования площадок, так и их рационального использования.
More generally, JS1 recommended that Tunisia ensure the genuine transformation of all institutions in Tunisia in order to operate in full respect of human rights. В более общем плане авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить проведение подлинной трансформации всех институтов в стране для обеспечения полного соблюдения всех прав человека.