Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The United Nations will do everything possible to contribute to making the conference a success and ensure effective follow-up. Организация Объединенных Наций сделает все возможное для содействия успешному проведению конференции и для обеспечения эффективной последующей деятельности.
There are no established procedures to receive complaints and ensure the confidentiality of the complaint and the complainant. Процедуры получения жалоб и обеспечения конфиденциальности жалобы и ее заявителя отсутствуют.
The guarantees and principles that ensure the independence of the judiciary, enshrined in Uzbek legislation, reflect the universally recognized norms of international law. Закрепленные в законодательстве Республики Узбекистан гарантии и принципы обеспечения независимости судебной системы соответствуют общепризнанным нормам международного права.
The secretariat does not have the resources to actively ensure the constant and real time upkeep of the Register. Секретариат не располагает средствами для обеспечения активного постоянного обслуживания этого Реестра в режиме реального времени.
SDT provisions should now be made mandatory, along with technical assistance to better ensure effective participation by all WTO members. Положения об ОДР теперь должны быть сделаны обязательными наряду с технической помощью для обеспечения более эффективного участия всех членов ВТО.
Under the Acts, water service authorities are required to progressively ensure efficient, affordable, economic and sustainable access to water services. В соответствии с этими законами водохозяйственные органы обязаны добиваться постепенного обеспечения эффективного, дешевого, экономичного и устойчивого доступа к водоснабжению.
This would call for cooperation with the private sector to address youth unemployment, ensure access to affordable, essential drugs. Для этого необходимо наладить сотрудничество с частным сектором в целях решения проблем безработицы среди молодежи и обеспечения доступа к недорогостоящим основным медикаментам.
To increase women's participation in the elections and ensure their security, separate polling stations were set up for women. В целях расширения участия женщин в выборах и обеспечения их безопасности для них были созданы отдельные избирательные участки.
Other United Nations assistance should be mobilized to support and ensure implementation of the Convention, including the assistance promised at the Beijing Conference. Нужно мобилизовать и иную помощь по линии Организации Объединенных Наций с целью поддержки и обеспечения выполнения Конвенции, включая содействие, обещанное на Пекинской конференции.
Certain protections are provided in the administration of justice to help ensure transparency in court proceedings. При отправлении правосудия предусмотрены некоторые меры защиты для обеспечения транспарентности судебного разбирательства.
The rural sector has considerable potential to create jobs, ensure food security and reduce poverty. Сельскохозяйственный сектор располагает значительным потенциалом в плане создания рабочих мест, обеспечения продовольствием и уменьшения масштабов нищеты.
It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления.
NEPAD was conceived to enable ownership, align support, harmonize efforts and ensure mutual accountability. НЕПАД замышлялся с целью обеспечения приверженности и ответственности, предоставления поддержки, согласования усилий и обеспечения взаимной отчетности.
Resource support: ensure adequate human and financial resources. Поддержка в плане обеспечения ресурсами: обеспечение необходимых людских и финансовых ресурсов.
UNDP recommended that Ukraine ensure implementation of environment protection legislation. ПРООН рекомендовала Украине принять меры для обеспечения реализации на практике законодательства о защите окружающей среды.
Public access to all related documents will ensure transparency and accountability. В интересах обеспечения транспарентности и подотчетности все соответствующие документы предполагается сделать общедоступными.
Donors will strive to provide adequate funding and ensure better predictability of their funding, including through multi-year humanitarian and development pledges. Доноры будут предпринимать усилия для обеспечения надлежащего финансирования и повышения предсказуемости своей финансовой помощи, в том числе путем принятия многолетних обязательств в области гуманитарной помощи и развития.
Political coordination may not be enough to efficiently ensure the completion of international transport networks and cross-border links. Координации на политическом уровне может оказаться недостаточно для обеспечения гарантированного осуществления проектов по созданию международных транспортных сетей и трансграничных коридоров.
(b) Promote and ensure fiscal policies to provide equitable funding for all the preceding recommendations. Ь) поощрять и обеспечивать проведение фискальной политики для обеспечения справедливого финансирования в целях осуществления всех предыдущих рекомендаций.
The panellists stressed that to uphold independence in older age, social protection systems should ensure basic subsistence levels. Участники группы экспертов подчеркнули, что для обеспечения независимости в пожилом возрасте системы социальной защиты должны гарантировать минимальный прожиточный уровень.
They encouraged UNICEF ensure predictability of funding and sustainability of internal technical support for gender equality. Они рекомендовали ЮНИСЕФ обеспечить предсказуемость финансирования и стабильность внутренней технической поддержки обеспечения гендерного равенства.
There is still a long way to go to empower women and ensure gender equality standards are being met. Для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения соблюдения стандартов гендерного равенства еще предстоит пройти долгий путь.
Concerned by the extreme vulnerability of undocumented women migrant workers, CMW recommended that Mexico ensure their protection and punish those responsible for abuses. Выразив обеспокоенность по поводу чрезвычайно уязвимого положения трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов, КТМ рекомендовал Мексике принять меры для обеспечения их защиты и наказывать лиц, ответственных за злоупотребления в их отношении.
Current peacekeeping logistics requires sophisticated supply chains based on detailed negotiated terms and conditions of contracts that ensure well-balanced risk allocation. В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков.
It has been recommended that this be balanced against the need for stability to retain strong partnerships and ensure delivery. Ей было рекомендовано осуществлять эту деятельность с учетом необходимости обеспечения стабильности для поддержания тесных партнерских отношений и эффективного осуществления ее программ.