The United Nations will do everything possible to contribute to making the conference a success and ensure effective follow-up. |
Организация Объединенных Наций сделает все возможное для содействия успешному проведению конференции и для обеспечения эффективной последующей деятельности. |
There are no established procedures to receive complaints and ensure the confidentiality of the complaint and the complainant. |
Процедуры получения жалоб и обеспечения конфиденциальности жалобы и ее заявителя отсутствуют. |
The guarantees and principles that ensure the independence of the judiciary, enshrined in Uzbek legislation, reflect the universally recognized norms of international law. |
Закрепленные в законодательстве Республики Узбекистан гарантии и принципы обеспечения независимости судебной системы соответствуют общепризнанным нормам международного права. |
The secretariat does not have the resources to actively ensure the constant and real time upkeep of the Register. |
Секретариат не располагает средствами для обеспечения активного постоянного обслуживания этого Реестра в режиме реального времени. |
SDT provisions should now be made mandatory, along with technical assistance to better ensure effective participation by all WTO members. |
Положения об ОДР теперь должны быть сделаны обязательными наряду с технической помощью для обеспечения более эффективного участия всех членов ВТО. |
Under the Acts, water service authorities are required to progressively ensure efficient, affordable, economic and sustainable access to water services. |
В соответствии с этими законами водохозяйственные органы обязаны добиваться постепенного обеспечения эффективного, дешевого, экономичного и устойчивого доступа к водоснабжению. |
This would call for cooperation with the private sector to address youth unemployment, ensure access to affordable, essential drugs. |
Для этого необходимо наладить сотрудничество с частным сектором в целях решения проблем безработицы среди молодежи и обеспечения доступа к недорогостоящим основным медикаментам. |
To increase women's participation in the elections and ensure their security, separate polling stations were set up for women. |
В целях расширения участия женщин в выборах и обеспечения их безопасности для них были созданы отдельные избирательные участки. |
Other United Nations assistance should be mobilized to support and ensure implementation of the Convention, including the assistance promised at the Beijing Conference. |
Нужно мобилизовать и иную помощь по линии Организации Объединенных Наций с целью поддержки и обеспечения выполнения Конвенции, включая содействие, обещанное на Пекинской конференции. |
Certain protections are provided in the administration of justice to help ensure transparency in court proceedings. |
При отправлении правосудия предусмотрены некоторые меры защиты для обеспечения транспарентности судебного разбирательства. |
The rural sector has considerable potential to create jobs, ensure food security and reduce poverty. |
Сельскохозяйственный сектор располагает значительным потенциалом в плане создания рабочих мест, обеспечения продовольствием и уменьшения масштабов нищеты. |
It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. |
В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления. |
NEPAD was conceived to enable ownership, align support, harmonize efforts and ensure mutual accountability. |
НЕПАД замышлялся с целью обеспечения приверженности и ответственности, предоставления поддержки, согласования усилий и обеспечения взаимной отчетности. |
Resource support: ensure adequate human and financial resources. |
Поддержка в плане обеспечения ресурсами: обеспечение необходимых людских и финансовых ресурсов. |
UNDP recommended that Ukraine ensure implementation of environment protection legislation. |
ПРООН рекомендовала Украине принять меры для обеспечения реализации на практике законодательства о защите окружающей среды. |
Public access to all related documents will ensure transparency and accountability. |
В интересах обеспечения транспарентности и подотчетности все соответствующие документы предполагается сделать общедоступными. |
Donors will strive to provide adequate funding and ensure better predictability of their funding, including through multi-year humanitarian and development pledges. |
Доноры будут предпринимать усилия для обеспечения надлежащего финансирования и повышения предсказуемости своей финансовой помощи, в том числе путем принятия многолетних обязательств в области гуманитарной помощи и развития. |
Political coordination may not be enough to efficiently ensure the completion of international transport networks and cross-border links. |
Координации на политическом уровне может оказаться недостаточно для обеспечения гарантированного осуществления проектов по созданию международных транспортных сетей и трансграничных коридоров. |
(b) Promote and ensure fiscal policies to provide equitable funding for all the preceding recommendations. |
Ь) поощрять и обеспечивать проведение фискальной политики для обеспечения справедливого финансирования в целях осуществления всех предыдущих рекомендаций. |
The panellists stressed that to uphold independence in older age, social protection systems should ensure basic subsistence levels. |
Участники группы экспертов подчеркнули, что для обеспечения независимости в пожилом возрасте системы социальной защиты должны гарантировать минимальный прожиточный уровень. |
They encouraged UNICEF ensure predictability of funding and sustainability of internal technical support for gender equality. |
Они рекомендовали ЮНИСЕФ обеспечить предсказуемость финансирования и стабильность внутренней технической поддержки обеспечения гендерного равенства. |
There is still a long way to go to empower women and ensure gender equality standards are being met. |
Для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения соблюдения стандартов гендерного равенства еще предстоит пройти долгий путь. |
Concerned by the extreme vulnerability of undocumented women migrant workers, CMW recommended that Mexico ensure their protection and punish those responsible for abuses. |
Выразив обеспокоенность по поводу чрезвычайно уязвимого положения трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов, КТМ рекомендовал Мексике принять меры для обеспечения их защиты и наказывать лиц, ответственных за злоупотребления в их отношении. |
Current peacekeeping logistics requires sophisticated supply chains based on detailed negotiated terms and conditions of contracts that ensure well-balanced risk allocation. |
В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
It has been recommended that this be balanced against the need for stability to retain strong partnerships and ensure delivery. |
Ей было рекомендовано осуществлять эту деятельность с учетом необходимости обеспечения стабильности для поддержания тесных партнерских отношений и эффективного осуществления ее программ. |