Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
It is a challenge for countries to be able to afford basic health services for their populations, ensure financial protection and achieve the Millennium Development Goals. Страны сталкиваются с проблемой обеспечения базового медико-санитарного обслуживания своего населения, обеспечения финансовой защиты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is the Mission's view that the remaining 7 international posts will be adequate to guide operations and ensure business continuity and adherence to the financial regulations and rules. По мнению Миссии, остальных 7 должностей международных сотрудников будет достаточно для руководства этой деятельностью, обеспечения последовательности в работе и соблюдения финансовых правил и положений.
The project implementation will be overseen and coordinated by the Office of Central Support Services to facilitate system-wide acquisition of equipment and services and ensure a unified approach and application of standards for its implementation in all main locations. Осуществление проекта будет контролироваться и координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в целях содействия общесистемному приобретению оборудования и услуг и обеспечения применения единого подхода и норм его осуществления во всех основных точках.
It contains the final report of the Secretariat-wide Working Group on Monitoring and Evaluation (see paras. 7-22), established by OIOS to develop specific proposals and ensure broad support among departments and offices. Он содержит заключительный доклад Общесекретариатской рабочей группы по контролю и оценке (см. пункты 7 - 22), учрежденной УСВН для разработки конкретных предложений и обеспечения широкой поддержки со стороны департаментов и управлений.
However, the United Nations Environment Programme is no longer the ideal forum to coordinate action and ensure its effectiveness because of the extremely rapid expansion of this field and given the many conventions, protocols and agreements that have been adopted. Однако Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде более не является идеальным форумом для координации действий и обеспечения эффективности из-за чрезвычайно быстрого расширения этой области, а также большого числа принимаемых конвенций, протоколов и соглашений.
Although my Government is strongly committed to sustainable development and has begun to strengthen governance, combat corruption and put in place responsible legislation to uphold the rule of law and ensure transparency, I will readily admit that Nauru requires urgent assistance to recover and stabilize its economy. Хотя наше правительство твердо привержено устойчивому развитию и начало укреплять систему управления, бороться с коррупцией и принимать ответственные законы для утверждения правопорядка и обеспечения транспарентности, я готов признать, что Науру нуждается в срочной помощи для восстановления и стабилизации своей экономики.
The objective of the measures was to create the conditions for the establishment of a genuine rule of law and a pluralist democracy, which alone can ensure respect for human rights and good, transparent management of public affairs. Основной целью этих мер было создание условий для установления истинного правопорядка и плюралистической демократии, которых одних вполне достаточно для обеспечения соблюдения прав человека, а также благого, гласного управления государственными делами.
We also need effective international cooperation, under the umbrella of the United Nations, in order to eradicate terrorism and transnational organized crime, eliminate all weapons of mass destruction and ensure full respect for human rights and the rule of law. Нам также необходимо действенное международное сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций в целях искоренения терроризма и транснациональной организованной преступности, ликвидации всего оружия массового уничтожения и обеспечения полного соблюдения прав человека и верховенства права.
He noted that his Government had made a commitment to the United Nations standby arrangements; it also supported the concept of establishing a standing police capacity in order to restore the rule of law and ensure a timely response to crises. Выступающий отмечает, что правительство его страны взяло на себя обязательство соблюдать резервные соглашения Организации Объединенных Наций; оно также поддерживает концепцию создания постоянного полицейского компонента в целях восстановления правопорядка и обеспечения своевременного принятия мер в связи с кризисами.
The Group aims to strengthen international coordination and collaboration in order to avoid duplication and ensure effective and efficient use of resources, using systems already in place at the regional and national levels. В ее задачу входит укрепление координации и сотрудничества на международном уровне для недопущения дублирования усилий и обеспечения эффективного и рационального использования ресурсов на основе имеющихся региональных и национальных механизмов.
To improve the effectiveness and ensure greater impact of disarmament and non-proliferation activities undertaken at regional and subregional levels, the United Nations should: В целях повышения эффективности и обеспечения большей результативности мероприятий в области разоружения и нераспространения, осуществляемых на региональном и субрегиональном уровнях, Организации Объединенных Наций надлежит:
Article 62 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela promotes and encourages citizens' participation as a means of giving them an active role that will ensure their all-round development both individually and collectively. В статье 62 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла участие граждан поощряется и рассматривается «в качестве средства обеспечения активного участия, гарантирующего полное развитие, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях».
In an effort to strengthen accountability and ensure ethical conduct throughout the Organization, the Office of Human Resources Management would also work closely with the proposed ethics office, referred to in paragraph 161 of the 2005 World Summit Outcome, to support its training activities. В целях повышения степени подотчетности и обеспечения соблюдения этических норм поведения в рамках всей Организации Управление людских ресурсов будет также тесно сотрудничать с бюро по вопросам этики, которое предлагается создать в пункте 161 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в целях оказания содействия организуемой им учебной подготовке.
At the same time, States parties were encouraged to take the necessary steps required to provide high visibility to the activities forming part of the celebration of the Year and, in doing so, ensure the greatest possible impact at the national, regional and international levels. В то же время государствам-участникам рекомендовалось предпринять необходимые шаги для обеспечения социальной заметности мероприятий, проводимых в рамках Международного года, и при этом обеспечить как можно большую их результативность на национальном, региональном и международном уровнях.
The nature of current conflicts and the response of the international community are such that we must reflect on the concept of security and ensure, in particular, that it is multidimensional in character and not limited to the State. Природа современных конфликтов и характер реагирования на них со стороны международного сообщества заставляют нас задуматься о концепции обеспечения безопасности, прежде всего в целях придания ей многомерного характера, не ограничивающегося рамками государства.
With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы.
In this regard, the delegation of Egypt would like to express its continuing concern that the measures thus far adopted by the international community to protect marine ecosystems and ensure their sustainable development have been insufficient. В этой связи делегация Египта хотела бы выразить свою сохраняющуюся озабоченность по поводу недостаточности мер, которые до сих пор принимались международным сообществом для защиты морских экосистем и обеспечения их устойчивого развития.
Ecuador promotes all the conditions necessary to reach trade agreements with all countries throughout the world, based on principles that respect the preservation of sensitive areas of national production, ensure food security and protect biological diversity and genetic data - that is to say, life. Эквадор способствует созданию всех условий, необходимых для заключения торговых соглашений со всеми странами мира на основе принципов защиты уязвимых областей национального производства, обеспечения продовольственной безопасности и защиты биологического разнообразия и генетического фонда, иными словами, жизни.
We hope that there will be a clear division of tasks between the Human Rights Council and the General Assembly in order to avoid duplication and ensure complementarity and efficiency in a balanced relationship and mutual independence. Надеемся, что в деятельности Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи будет существовать четкое разделение обязанностей - во избежание дублирования и для обеспечения взаимодополняемости и эффективности в их сбалансированных взаимоотношениях и их независимости друг от друга.
The Programme had endeavoured to establish strategic partnerships with other United Nations entities in order to collectively ensure environmental sustainability and a strategic presence in the countries in which UNEP operated. Программа предприняла усилия по формированию стратегического партнерства с другими органами Организации Объединенных Наций в целях совместного обеспечения экологической устойчивости и стратегического присутствия в странах, где действует ЮНЕП.
Mr. Edrees (Egypt) said that constructive cooperation between developing and developed countries was required at the current session of the General Assembly in order to restore confidence in North-South relations and ensure the balanced implementation of the development commitments of the World Summit Outcome. Г-н Эдрис (Египет) говорит о необходимости конструктивного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи для восстановления доверия в отношениях между Севером и Югом и обеспечения сбалансированного выполнения обязательств в области развития, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита.
Environmental protection remained a major challenge for developing countries and, for that reason, practical steps were needed to provide additional resources and ensure the transfer of environmentally sound technologies on concessional and preferential terms to developing countries. Защита окружающей среды по-прежнему представляет собой серьезную проблему для развивающихся стран, в связи с чем необходимы практические меры для предоставления дополнительных ресурсов и обеспечения передачи развивающимся странам экологически безопасных технологий на льготных и преференциальных условиях.
We trust that the election of the Secretary-General in advance of his assuming office will allow for sufficient consultations with Member States and staff in order to prepare for the task ahead and ensure a smooth transition. Мы считаем, что с заблаговременным избранием Генерального секретаря до его вступления в должность у нас будет достаточно времени для консультаций с государствами-членами и персоналом для подготовки к решению предстоящих задач и обеспечения плавного перехода.
He would also appreciate information about the circumstances in which death sentences were commuted; the measures taken to combat corruption and ensure the right to a fair trial; and the possibilities of formation of new political parties. Он хотел бы также получить следующую информацию: условия замены смертной казни более мягким наказанием; меры, принятые для борьбы с коррупцией и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство; возможности образования новых политических партий.
In aviation security, the Civil Aviation Department of the Ministry of Transport has published a safety manual to promote passengers and baggage security requirements and ensure overall aviation safety. Что касается безопасности авиации, то департамент гражданской авиации министерства транспорта опубликовал руководство по безопасности с целью обеспечения выполнения требований безопасности, касающихся пассажиров и багажа, и обеспечения безопасности авиации в целом.