Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
I call upon all parties to take all measures necessary to protect civilians and ensure respect for the safety and security of UNDOF personnel, in addition to freedom of movement for the Force throughout its area of operation. Я призываю все стороны принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР, а также для обеспечения свободы передвижения Сил на всей территории района их операций.
134.69 Continue implementing its national programs and policies to advance women's rights and ensure quality education of children, especially in rural areas (Democratic People's Republic of Korea); 134.69 продолжать реализацию национальных программ и политики в целях поощрения прав женщин и обеспечения качественного образования детей, особенно в сельских районах (Корейская Народно-Демократическая Республика);
ODA can be better targeted than other sources to help ensure inclusive access to public services; leverage other sources of development finance or improve their targeting; and put the world on the pathway to sustainability. По сравнению с другими ресурсами, ОПР можно эффективнее использовать для обеспечения всеобщего доступа к государственным услугам, мобилизации других источников финансирования развития или повышения их целенаправленности, а также для перехода всего мира на путь устойчивого развития.
The Committee is concerned about the lack of effective implementation of article 26 of the Anti-Discrimination against and Remedies for Persons with Disabilities Act, which requires that the Government ensure reasonable accommodation during judicial procedures for persons with disabilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неэффективного выполнения статьи 26 Закона о борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов и об оказании им юридической помощи, которая требует от правительства обеспечения разумного учета интересов инвалидов при судебных разбирательствах.
Food Aid Programme: established to prevent food insecurity and ensure a sufficient and continuous supply and availability of food in areas affected by natural disasters; программа продовольственной помощи, созданная для недопущения отсутствия продовольственной безопасности и обеспечения непрерывного и достаточного снабжения продуктами питания в зонах, затронутых стихийными бедствиями;
The GoG has created conditions that ensure to all medical attention in the event of sickness including training health practitioners at all levels, construction of health facilities and the provision of services. Правительство Гайаны создало условия для обеспечения всеобщего охвата медицинскими услугами в случае болезни, что включает в себя подготовку медицинских работников всех уровней, строительство медицинских учреждений и предоставление услуг.
Water-borne diseases Provide information on measures taken to prevent, treat and control diseases linked to water and ensure access to adequate sanitation Предоставить информацию о мерах, принятых для профилактики, лечения и борьбы с заболеваниями, распространяющиеся с водой, и обеспечения доступа к адекватному уровню санитарии
The State party should also increase the resources and the capacity of the Directorate for Inspection Affairs, including the Labour Inspectorate, to regularize the informal economy and to effectively ensure just and favourable conditions at work through the implementation of both preventive and punitive measures. Кроме того, государству-участнику следует расширить ресурсную базу и потенциал Инспекционного управления, включая Трудовую инспекцию, для урегулирования положения в неформальном секторе экономики и эффективного обеспечения справедливых и благоприятных условий труда с помощью как превентивных мер, так и санкций.
Please provide information on specific measures taken to close the gender pay gap, ensure the implementation of the principle of equal pay for work of equal value and eliminate the segregation of women in low-skill jobs, in particular in the private sector (para. 147). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых в целях ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, обеспечения осуществления принципа равной оплаты за равный труд и ликвидации сегрегации женщин на рабочих местах, требующих низкой квалификации, особенно в частном секторе (пункт 147).
122.36. Take measures to fully implement the Constitution of 1997 and ensure the rule of law (Sweden); 122.36 принять меры для применения в полном объеме Конституции 1997 года и обеспечения законности (Швеция);
The ISU met on several occasions with the ICBL, ICBL member organizations and the ICRC to exchange ideas on ways to plan for and ensure the effectiveness of the May 2013 Intersessional Work Programme and the 13MSP, and to otherwise discuss collaboration on supporting implementation and universalization. ГИП провела несколько встреч с МКЗНМ, организациями - членами МКЗНМ и МККК в целях обмена идеями о путях планирования и обеспечения эффективности межсессионной программы работы в мае 2013 года и СГУ13, а также обсуждения других аспектов сотрудничества в деле оказания поддержки для процессов осуществления и универсализации.
Once the country review process was finalized and where States had identified technical assistance needs, the secretariat sent a letter to the Government in order to initiate discussions on how best to fill gaps and ensure follow-up to the outcome of the review. По завершении процесса странового обзора и в том случае, если государства определили свои потребности в технической помощи, секретариат направлял правительству письмо, с тем чтобы приступить к рассмотрению вопроса о наилучших способах устранения недоработок и обеспечения принятия последующих мер с учетом результатов обзора.
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and eliminate economic and social disparities between the regions, and reiterated its recommendation that China fully ensure the promotion of and respect for local and regional cultures and traditions. КЛРД рекомендовал Китаю активизировать свои усилия, нацеленные на создание условий для устойчивого развития в западных областях и уменьшить социально-экономические диспропорции между регионами, а также вновь высказал Китаю свою рекомендацию принять все необходимые меры для неукоснительного обеспечения и уважения местных и региональных культурных особенностей и традиций.
The Government was requested to provide information on measures taken or envisaged to promote and ensure equal access to technical and vocational training, public and private employment, as well as equal terms and conditions of employment. К правительству была обращена просьба представить информацию о принятых или предусматриваемых мерах с целью поощрения и обеспечения равного доступа к техническому и профессиональному обучению, занятости в государственном и частном секторах, а также равным условиям и положениям в области занятости.
186.50. Continue to improve the legal system, so that it reflects the will expressed through the reform of 2012, in order to further ensure the protection of human rights (Niger); 186.50 продолжать улучшение правовой системы таким образом, чтобы она отражала волю, выраженную посредством реформы 2012 года, для дальнейшего обеспечения защиты прав человека (Нигер);
Several intergovernmental bodies have been established in Latin America to strengthen disaster risk reduction as part of action taken to uphold human rights and ensure comprehensive approaches, such as: В рамках мер, принимаемых для защиты прав человека и обеспечения применения комплексных подходов, в Латинской Америке в целях укрепления системы уменьшения опасности бедствий учрежден ряд межправительственных органов, в частности:
The Government Plenipotentiary for National Minorities had been established in 2012 to, inter alia, ensure adequate follow-up to recommendations made by regional human rights mechanisms on national minorities. В 2012 году, в частности, для обеспечения принятия надлежащих последующих мер по выполнению вынесенных региональными правозащитными механизмами рекомендаций, касающихся национальных меньшинств, была создана должность Правительственного уполномоченного по вопросам национальных меньшинств.
They stressed the importance of strong, independent audit and evaluation mechanisms for accountability and feedback, and requested information on how UNDP planned to enhance the Evaluation Office in future and ensure its independence. Они особо отметили важность наличия эффективных и независимых механизмов проведения ревизий и оценки для обеспечения подотчетности и обратной связи, а также просили представить информацию о том, как ПРООН планирует укрепить Управление по вопросам оценки в будущем и обеспечить его независимость.
The Committee also recommends that the State party review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers, and ensure by law and in practice that the views of the child always be heard and respected in abortion decisions. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в отношении абортов с целью обеспечения наилучших интересов беременных подростков, а также того, чтобы по закону и на практике всегда при решении об абортах заслушивались и принимались во внимание интересы ребенка.
The Working Group decided to recommend to the Conference of the Parties to amend the text of the Convention to introduce clarity and ensure legal certainty for new Parties regarding existing amendments to the Convention. Рабочая группа постановила рекомендовать Конференции Сторон внести поправки в текст Конвенции в целях обеспечения ясности и юридической однозначности для новых Сторон в отношении существующих поправок к Конвенции.
128.90. Continue its efforts to eliminate poverty, ensure the right to food and housing for its population and promote harmony among various communities (China); 128.91. 128.90 продолжать принимать меры для искоренения нищеты, обеспечения прав своего населения на питание и жилище и поощрять гармоничное сосуществование различных общин (Китай);
The GOB has declared ship breaking as an industrial sector and formulated the Bangladesh Ship Breaking and Recycling Rules, 2011 to regulate exposure to hazardous substances and ensure application of labour law provisions, including occupational health and safety measures. Правительство включило демонтаж судов в число отраслей промышленной деятельности и в 2011 году разработало Бангладешские правила по демонтажу и переработке судов для регулирования воздействия опасных веществ и обеспечения применения положений трудового законодательства, в том числе касающихся гигиены труда и мер безопасности.
The enabling bill would allow the Government to work with First Nations to develop federal regulations for access to safe drinking water, and ensure the effective treatment of wastewater and the protection of sources of drinking water on First Nation lands. В случае принятия этого закона правительство сможет сотрудничать с Первыми нациями в области разработки федеральных правил доступа к безопасной питьевой воде и обеспечения эффективной очистки сточных вод и защиты источников питьевой воды на землях Первых наций.
In a context of armed conflict, with the ensuing complexities and difficulties, Colombia has been working to strengthen the rule of law and democracy, to achieve peace and ensure the safety of all its citizens so that they can fully exercise their human rights. В контексте вооруженного конфликта и всех связанных с ним трудностей и проблем Колумбия принимает меры по укреплению верховенства права и демократии в целях установления мира и обеспечения безопасности всех ее граждан, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять свои права человека.
Substantial efforts are needed to retain the Kosovo Serb police officers or to hire new ones in order to maintain multi-ethnicity of the KPS and ensure law and order in the minority communities. В целях сохранения многоэтнического характера КПС и обеспечения правопорядка в общинах меньшинств необходимо активно добиваться удержания в полиции сотрудников из числа косовских сербов или нанять новых сотрудников.