Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The draft plan of action proposes a set of measures designed to bring about reform to upgrade and ensure the appropriate "fair treatment" response on the part of criminal justice systems to all forms of violence perpetrated against women and the girl child. В проекте плана действий предлагается перечень мер, направленных на проведение реформы с целью активизации усилий и обеспечения "справедливого обращения" на основе соответствующих мер систем уголовного правосудия в ответ на все формы насилия в отношении женщин и малолетних девочек.
With respect to the Middle East and North Africa, the dominant revitalization concerns are how to enhance the capacity of public administration systems to engineer high economic growth rates, respond to the needs of the people and ensure peace and security within and across countries. В отношении Ближнего Востока и Северной Африки основные вопросы активизации лежат в русле укрепления потенциала систем государственного управления в целях обеспечения высоких темпов экономического прироста, учета потребностей населения и обеспечения мира и безопасности в странах региона.
The UNOSAT programme's strength lies in the fact that it combines the capacity to manage complex projects with deep understanding of user requirements and the expertise to define, set up and ensure the delivery of products and services, infrastructure and know-how. Достоинство программы ЮНОСАТ заключается в том, что она сочетает способность управлять комплексными проектами с глубоким пониманием потребностей пользователей и знаниями и опытом, необходимыми для определения, создания и обеспечения предоставления продукции и услуг, инфраструктуры и ноу-хау.
A suitable multistakeholder and multisectoral oversight mechanism will be needed to communicate the objectives and methodologies of SAICM implementation and to monitor and report on progress and ensure continued advances to meet the Johannesburg Summit 2020 goal. Для распространения информации о целях и методологиях применения СПМРХВ, а также для осуществления контроля и предоставления докладов о ходе работы и обеспечения постоянного прогресса в деле достижения поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели на 2020 год необходимо создать надлежащий многосторонний и межсекторальный механизм контроля.
We believe that the High-level Dialogue should continue to enhance the coordinated activities of organizations and Member States in the area of development, monetary and trade policy in order to eliminate poverty, ensure sustained economic growth and sustainable development, and establish an equitable global economic system. Полагаем, что диалог высокого уровня и впредь должен способствовать повышению согласованности действий организаций и стран-членов в области развития, валютно-финансовой и торговой политики в целях искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и создания справедливой глобальной экономической системы.
In the mineral sector, the Department of Economic and Social Affairs pursued its advisory activities in the formulation of strategies and legislation to achieve self-reliance, attract investment and ensure the sustainability of mineral sector development and the protection and preservation of ecosystems. Что касается горнодобывающего сектора, то Департамент по экономическим и социальным вопросам занимался консультированием в области разработки стратегий и законодательства в интересах достижения самообеспеченности, привлечения инвестиций и обеспечения экологически устойчивого развития этого сектора, а также защиты и сохранения экосистем.
One new P-5 post is requested for a senior legal adviser who will assist the President and judges in the preparation of judgements, ensure the adequate level of juridical expertise and facilitate the efficient administration of the Section. В целях оказания помощи Председателю и судьям в подготовке судебных решений, обеспечения надлежащей помощи в решении судебных вопросов и содействия эффективному управлению Секцией испрашивается одна новая должность старшего советника по правовым вопросам класса С-5.
Similarly, the relevancy of the Programme Coordination Committee, which meets twice a month to monitor and ensure the implementation of a coordinated programme of work, is questionable. Точно так же сомнительной является целесообразность наличия Комитета по координации программы, который проводит свои заседания дважды в месяц для контроля и обеспечения осуществления скоординированной программы работы.
The International Covenant on Civil and Political Rights clearly entitles all people within the territory of the FRY to the rights guaranteed in the Covenant, and States parties to the Covenant have undertaken an obligation to respect and ensure those rights. Международный пакт о гражданских и политических правах ясно и недвусмысленно наделяет всех людей, проживающих на территории СРЮ, правами, гарантируемыми этим Пактом, и государства - участники Пакта приняли на себя обязательство уважения и обеспечения этих прав.
It notes that the monitoring system of "Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child" in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children's rights. Он отмечает, что существующая контрольная система "Уполномоченные по вопросам гражданских свобод и защите прав детей" не является независимой от правительства, а также не имеет необходимой власти и полномочий для полного обеспечения эффективного контроля за осуществлением прав детей.
The objective will be to create a United Nations system-wide "Intranet" (an Internet for internal usage) to facilitate cooperation among the organizations and ensure the integrated exploitation of the competencies of organizations and coordination at the national level. Задача состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций общесистемную сеть "Интранет" (своего рода Интернет для внутреннего пользования) для содействия сотрудничеству между организациями и обеспечения комплексного задействования потенциала организаций и координации на национальном уровне.
While there may be reasons to keep the commissions' proceedings confidential, in part to avoid pressure on witnesses and ensure their safety, the commissions' reports should be published and publicized as widely as possible. Хотя работа комиссии может обоснованно носить конфиденциальный характер, в частности, для того чтобы избежать давления на свидетелей или для обеспечения их безопасности, доклад, напротив, должен публиковаться и стать предметом самого широкого распространения.
To maximize scarce resources, ensure a critical mass of human resources and foster necessary closer collaboration with WTO, UNCTAD, ECE and OECD, the Unit has been consolidated in Geneva. В целях использования ограниченных ресурсов с наибольшей эффективностью, обеспечения критической массы людских ресурсов и содействия необходимому более тесному сотрудничеству с ВТО, ЮНКТАД, ЕЭК и ОЭСР данная группа была сосредоточена в Женеве.
We believe this will help solidify the progress MINUGUA and the Guatemalan people have made thus far, provide needed time to strengthen the institutions necessary to continue the process after MINUGUA leaves the scene and ensure peace and stability in the country in the future. Мы считаем, что это позволит укрепить уже достигнутый МИНУГУА и гватемальским народом прогресс, предоставит время для укрепления институтов, которые необходимы для продолжения начатого процесса после вывода МИНУГУА, и обеспечения мира и стабильности в стране в будущем.
The guidelines and modalities should ensure confidence in the quality and accuracy of a Party's GHG inventories and estimations of assigned amounts, and should constitute the foundation of any compliance regime for effective implementation of the Protocol. Руководящие принципы и условия должны обеспечивать уверенность в качестве и точности кадастров парниковых газов и оценок установленных количеств Сторон и должны служить основой для любого режима обеспечения соблюдения в целях эффективного осуществления Протокола.
Through my Special Representative for Children and Armed Conflict, commitments have been obtained from various Governments and insurgency groups to end the recruitment of children under age 18, demobilize and reintegrate child soldiers and ensure humanitarian access to protect children. Через моего Специального представителя по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах от различных правительств и повстанческих группировок были получены обязательства прекратить вербовку детей в возрасте до 18 лет, провести демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ гуманитарной помощи для обеспечения защиты детей.
Concerning the proposal to establish a central complaints desk which would ensure coherent processing of complaints and, above all, of urgent appeals, the majority of participants endorsed the idea in principle. Что касается предложения о создании службы для централизованного приема жалоб в целях обеспечения последовательности процесса обработки жалоб, и прежде всего призывов к незамедлительным действиям, то большинство участников поддержало эту идею в принципе.
It has become clear that those elements should inform and be informed by each other, to help ensure effective support to the peace process, where appropriate, and to support post-conflict peace-building. Стало очевидно, что между этими элементами необходимо установить взаимосвязь в целях оказания, где это необходимо, эффективного содействия мирному процессу и обеспечения поддержки постконфликтного миростроительства.
In order to address those problems, ways must be found to improve national execution of development programmes, ensure the ownership of such programmes by developing countries and enhance coordination between the donor community and recipient countries. Для решения этих проблем следует изыскать пути для совершенствования национального исполнения программ в области развития, обеспечения того, чтобы собственниками таких программ выступали развивающиеся страны, и повышения координации действий сообщества доноров и стран - получателей помощи.
However, developing countries offer investment opportunities that generate social and environmental gains and could also be profitable if they ensure a more efficient provision of goods and services for which users are willing to pay (win-win opportunities). Тем не менее в развивающихся странах имеются такие возможности для инвестиций, которые позволяют получать блага социально-экономического характера и которые могут также привести к получению прибыли, если с их помощью удастся добиться более эффективного обеспечения товарами и услугами, за которые потребители готовы платить (обоюдовыгодные возможности).
Since the reform of 1984, the vocational training system has attempted to respond to the need to improve the performance and competitiveness of enterprises and to facilitate integration into working life and ensure better socio-economic conditions. После реформы 1984 года деятельность системы профессиональной подготовки была направлена на удовлетворение как потребностей предприятий в целях повышения их показателей и конкурентоспособности, так и потребностей групп населения в целях содействия их интеграции в активную жизнь и обеспечения их социально-профессионального роста.
Furthermore, it would also be in contravention of the General Assembly's request in its resolution 50/208 that the Commission ensure equality of treatment with staff in other headquarters duty stations. Кроме того, это также противоречило бы содержащейся в резолюции 50/208 просьбе Генеральной Ассамблеи к Комиссии в отношении обеспечения такого же режима в отношении сотрудников в Женеве, что и в отношении сотрудников других мест расположения штаб-квартир.
Since the establishment of nuclear-weapon-free zones is one of the best ways to achieve the objectives of non-proliferation and ensure regional security, my delegation welcomes every initiative taken to create them. Поскольку создание зон, свободных от ядерного оружия, является одним из лучших способов достижения целей нераспространения и обеспечения региональной безопасности, моя делегация приветствует все инициативы, направленные на их создание.
The Kyrgyz Republic supported all measures for the elimination of international terrorism and was also prepared to participate actively in drawing up the necessary instruments to strengthen international cooperation and ensure the advent of a peaceful world. Киргизская Республика поддерживает все меры, направленные на ликвидацию международного терроризма, и готова активно участвовать в разработке необходимых документов в целях укрепления международного сотрудничества и обеспечения мира во всем мире.
I believe it is vital for Secretariat units to work together across organizational and sectoral lines to reduce overlap and duplication in dealing with those issues and ensure more effective focus and utilization of Secretariat capacities. Я считаю необходимым, чтобы подразделения Секретариата совместно работали по всем организационным и секторальным направлениям для уменьшения случаев совпадения и дублирования деятельности по решению этих вопросов и обеспечения более эффективной мобилизации усилий и использования потенциала Секретариата.