Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Indigenous people and youth asked Governments to describe mechanisms that could ensure sustainable development in communities, protect those without power and monitor without bias. Представители коренных народов и молодежи обратились к правительствам с просьбой сообщить о том, какие механизмы можно было использовать для обеспечения устойчивого развития в общинах, защиты тех, кто лишен власти, и осуществления контроля на основе беспристрастности.
The international community must work with States to protect human rights and ensure equality for all. Международное сообщество должно добиваться совместно с государствами защиты прав человека и обеспечения равенства для всех.
Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. Правительство ее страны продолжит работу с целью обеспечения соответствия своим обязательствам и обеспечения эффективного соблюдения прав человека.
Many States reported that they were reviewing or planning to review national legislation or constitutional provisions to better ensure equality and non-discrimination. Многие государства сообщили, что они пересматривают или планируют пересмотреть национальные законодательства или конституционные положения в целях улучшения обеспечения равенства и недискриминации.
These services will be required by the Mission to facilitate and ensure smooth transition. Эти услуги потребуются Миссии для обеспечения беспроблемного процесса перехода.
We must make all segments of Thai society rally around to promote the rights of, and ensure the well-being of, children. Мы должны объединить все группы нашего общества вокруг задачи поощрения прав и обеспечения благополучия детей.
The regulations ensure minimum health and safety standards to young workers. Эти положения предусматривают минимальные нормы охраны здоровья и обеспечения безопасности молодых людей.
Children are at particular risk, and the Government must ensure the safety of refugees and local populations. Дети относятся к группе особого риска, и правительство должно принять меры для обеспечения безопасности беженцев и местного населения.
The official control procedures ensure accountability. Меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы удаление
That is the only way to deliver legitimacy and ensure sustainability of our work. Это - единственный путь для обеспечения законности и устойчивости в нашей работе.
In tackling these issues, the resources and experience of both organizations should be pooled in order to help ensure the greatest degree of success. В решении этих проблем следует объединить ресурсы и опыт обеих организаций в целях обеспечения максимального успеха.
This is important if we are to maintain the current momentum and ensure the achievement of durable peace and stability. Это - необходимое условие сохранения нынешних темпов и обеспечения достижения прочного мира и стабильности.
Another is the formulation of teams with flexible structures to implement clusters of interrelated activities and ensure multidisciplinary implementation of activities. Другая мера предусматривала формирование групп с гибкими структурами для реализации блоков взаимосвязанных мероприятий и обеспечения междисциплинарного характера осуществления мероприятий.
Measures are being taken to, inter alia, reduce pollution of all kinds and ensure the implementation of local environmental plans. В частности принимаются меры по сокращению любых видов загрязнения и обеспечения выполнения местных природоохранных планов.
International cooperation was therefore necessary to support developing countries and ensure their sustainable growth. Поэтому требуется международное сотрудничество в интересах поддержки развивающихся стран и обеспечения устойчивого роста их экономики.
It was thus vital to devise new strategies to manage such disasters and ensure the protection and development of children. Поэтому существенно важно разработать новые стратегии для ликвидации их последствий и обеспечения защиты и развития детей.
The recommendations of the review address the need for tools to measure progress and ensure accountability towards fulfilling the commitments made in Beijing. В рекомендациях по итогам обзора рассматривается необходимость в средствах измерения прогресса и обеспечения отчетности по выполнению обязательств, взятых в Пекине.
Judicial systems need to be reinforced to help ensure the effective application of the rule of law and justice and prevent human rights abuses. Следует укреплять судебные системы для обеспечения эффективного применения норм права и правосудия и для предотвращения нарушений прав человека.
She wondered whether any proactive measures were being taken to end discrimination against ethnic minority women and ensure their right to education. Она интересуется, принимаются ли какие-либо ориентированные на перспективу меры в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, относящихся к этническим меньшинствам, и обеспечения их права на образование.
New laws must also be developed to transform all aspects of Andorran society and ensure full protection of human rights. Кроме того, необходимо разработать новые законы в целях трансформации всех аспектов андоррского общества и обеспечения полной защиты прав человека.
Her Government would also continue to review existing legislation to protect women and girls and ensure their equal rights as citizens. Правительство Сингапура также будет продолжать производить обзор существующих законов в целях обеспечения защиты женщин и девочек и гарантировать их равные права граждан.
Initiatives were taken to review the competency assessment process, ensure its neutrality and make further improvements. Были предприняты инициативы по проведению обзора процесса оценки компетентности в целях обеспечения беспристрастности и внесения в него дополнительных коррективов.
It provides standards that can ensure non-discrimination in achieving the development goals and offers a basis for the accountability of States. В них предусмотрены стандарты, которые могут обеспечить недопущение дискриминации при достижении целей в области развития, и предлагается основа для обеспечения подотчетности государств.
The elaboration of a coherent national public security strategy would ensure both effective coordination between different agencies and optimal use of scarce resources. Разработка согласованной национальной стратегии в области обеспечения общественной безопасности обеспечила бы эффективную координацию различных учреждений и оптимальное использование ограниченных ресурсов.
The secretariat was encouraged to work closely with secretariats of other multilateral environment agreements to avoid duplication, maintain consistency and ensure efficient use of resources. Секретариату было рекомендовано работать в тесном взаимодействии с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений для недопущения дублирования усилий и обеспечения последовательности действий и эффективного использования ресурсов.