Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Moreover, as regards consultants and experts, local expertise is used in all regional commissions in order to build knowledge, ensure sustainability and strengthen national capacity. Кроме того, во всех региональных комиссиях в целях углубления знаний, обеспечения устойчивости и укрепления национального потенциала в качестве консультантов и экспертов используются местные специалисты.
However, this method is rarely used to evaluate interventions to prevent violence against women and ensure women's safety, partly due to ethical considerations. Однако этот метод редко используется при оценке вмешательства с целью предупреждения насилия в отношении женщин и обеспечения их безопасности отчасти по причине этических соображений.
The Committee welcomes the campaign for civil registration of births, needed, inter alia, to facilitate and ensure full access to social services. (З) Комитет приветствует кампанию гражданской регистрации рождения детей, которая, в частности, необходима для облегчения и обеспечения полного доступа к социальным услугам.
The guide books are intended to support the implementation of the standards and ensure a more predictable, effective and coordinated response to the mine problem. Эти руководства предназначены для оказания помощи в применении стандартов и обеспечения более предсказуемых, эффективных и скоординированных ответных мер по решению минной проблемы.
UNICEF lacked standard assessment tools and guidance to support a consistent approach to rapid assessments and ensure comprehensive coverage and quality of assessment data. В ЮНИСЕФ отсутствуют механизмы стандартной оценки и подготовки рекомендаций для содействия применению последовательного подхода в области оперативной оценки и обеспечения всеобъемлющего охвата и высокого качества используемых в ходе оценки данных.
To improve those procedures and ensure uniformity in their application, a preliminary draft of an operating manual has been developed for continuous reference. Для совершенствования этих процедур и обеспечения единообразия в их применении в качестве справочного пособия был разработан первоначальный проект оперативного руководства.
The Representative and the High Commissioner signed a memorandum of understanding in July 2006 to better ensure the complementary nature of their activities. В июле 2006 года Представитель и Верховный комиссар подписали меморандум о взаимопонимании для лучшего обеспечения взаимодополняющего характера их деятельности.
Countries should show the political will needed to resume WTO negotiations and ensure a positive conclusion to the Doha Development Round. Странам следует продемонстрировать политическую волю, требующуюся для возобновления переговоров ВТО и обеспечения положительного завершения Дохинского раунда переговоров в целях развития.
All States parties, but also those that are not, must cooperate in order to strengthen the Court and ensure its independence and success. Все государства-члены, как и все те, кто не являются ими, должны сотрудничать друг с другом с целью укрепления Суда и обеспечения его независимости и успеха.
This should be combined with an effective enforcement and compliance strategy that would ensure effective flag State supervision of ships and the imposition of adequate sanctions for cases of non-compliance. Это должно сочетаться с эффективной стратегией обеспечения соблюдения, которая позволит наладить эффективный надзор государствами флага за судами и введение адекватных санкций в случаях несоблюдения.
The Ministers reaffirmed their commitment to employing all the resources at their disposal to fight the scourge of terrorism and ensure peace and security for the world. Министры подтвердили свою приверженность использованию всех имеющихся в их распоряжении ресурсов для борьбы с язвой терроризма и обеспечения мира и безопасности в мире.
They will also be available to authors at the drafting stage of a document's preparation to help ensure the quality and consistency of texts. Для обеспечения качества и единообразия документов их авторы будут иметь возможность использовать услуги технических редакторов еще на стадии подготовки проектов.
These guidelines will be an essential asset in order to establish priorities, ease the process and ensure a better implementation of the right to adequate housing free of discrimination. Эти руководящие принципы станут важным средством для установления приоритетов, облегчения самого процесса и обеспечения более эффективной реализации права на достаточное жилище без какой-либо дискриминации.
There were bridgeable differences regarding the method that had to be designed in order to safeguard the equal representation of different regions or ensure rotation of mandates. Выявились преодолимые расхождения в отношении метода, который предстоит использовать для обеспечения равного представительства различных регионов или обеспечения ротации мандатов.
This organisation is authorized to make a preliminary screening of the illegal immigrants in order to implement specific measures and ensure the necessary hygiene in the Lampedusa Centre. Этой организации разрешено проводить предварительный медосмотр нелегальных иммигрантов с целью принятия конкретных мер и обеспечения необходимого уровня гигиены в ЦВРП на острове Лампедуза.
The NLC also adopted a Gender Equity Policy in February 2003 with a view to mainstream women and ensure their participation at all levels of the NLC. НКТ также принял в феврале 2003 года Политику гендерного равенства в целях учета интересов женщин и обеспечения их участия в работе всех уровней НКТ.
In the context of this reorganization, an additional post was redeployed from within the Financial Resources Management Service to strengthen the operations of the Treasury and ensure proper back-up requirements. В контексте такой реорганизации из Службы управления финансовыми ресурсами была перераспределена дополнительная должность для укрепления функционирования Казначейства и обеспечения надлежащего выполнения задач, связанных с поддержкой.
Equally, it requires closer coordination and cooperation between international/regional organizations to enhance complementarity and synergies, ensure the effective functioning of the international system, and avoid overlapping and duplication of tasks. Равным образом, это требует более тесной координации и сотрудничества между международными/региональными организациями в деле укрепления взаимодополняемости и взаимоусиливающего воздействия, обеспечения эффективного функционирования международной системы и недопущения дублирования и выполнения одинаковых задач.
(c) Ways and means to overcome negative consequences of globalization and ensure the supremacy of law in international relations; с) пути и методы преодоления отрицательных последствий глобализации и обеспечения верховенства закона в международных отношениях;
Building edified strongholds along this new road was of great strategic and military importance in order to preserve security and ensure communication and traffic control. Строительство крепостей устанавливаемых по этой новой дороге имевшей важное стратегическое и военное значение для сохранения безопасности и обеспечения связи и управления передвижениями.
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности.
Please provide information on bilateral programmes envisaged or conducted together with the Government of Colombia to protect refugee women from violence and ensure their access to justice and redress. Просьба представить информацию о двусторонних программах защиты женщин-беженцев от насилия и обеспечения доступа к правосудию и возмещению ущерба, которые планируется осуществлять или которые осуществляются совместно с правительством Колумбии.
In the face of terrorism, there is little room for political debate on the use of state power to maintain order and ensure individuals' security. Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан.
As mentioned in the previous report, the administration issued revised guidelines in December 1997 to further clarify reporting procedures and ensure increased uniformity and transparency. Как указано в предыдущем докладе, в декабре 1997 года администрация издала пересмотренные руководящие принципы в целях дальнейшего разъяснения процедур отчетности и обеспечения большего единообразия и транспарентности.
Comprehensive poverty eradication required accelerated economic and social development in order to, inter alia, ensure food security, improve infrastructure and produce goods and services for regional and global trade. Комплексная политика ликвидации нищеты должна предусматривать ускорение социально-экономического развития, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшения инфраструктуры и налаживания производства товаров и услуг, являющихся предметами региональной и международной торговли.