Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The achievement of the development goals in our African continent will require financing the economy, investing in the health and education systems, and additional efforts to fight poverty and ensure early education, laying the foundations of a dignified life for African citizens. Достижение целей развития на нашем африканском континенте потребует финансирования экономики, капиталовложений в системы здравоохранения и просвещения, дополнительных усилий для борьбы с нищетой и обеспечения начального образования, что необходимо для создания фундамента для достойной жизни африканских граждан.
The State has established a set of interrelated national policies and strategies to promote and ensure the enjoyment of fundamental human rights and freedoms, consisting of the following: В Объединенных Арабских Эмиратах разработан гармоничный комплекс национальной политики и стратегий в целях поощрения и обеспечения пользования правами человека и основными свободами.
The organization of the Conference, including the division into subcommittees, should ensure the full participation of States and must therefore take into account the limited capabilities of States, especially small and developing ones. В процессе организации Конференции, в том числе при формировании подкомитетов, следует учитывать необходимость обеспечения полноценного участия государств, а также ограниченность возможностей некоторых из них, в особенности малых и развивающихся государств.
Follow-up to the recommendations made by special procedures and at the universal periodic review required strengthening; cooperation with regional mechanisms was a way to exchange information and ensure follow-up to special procedures recommendations. Необходимо активизировать последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными специальными процедурами и в рамках универсального периодического обзора; сотрудничество с региональными механизмами является одним из способов обмена информацией и обеспечения принятия последующих мер в связи с рекомендациями специальных процедур.
The committee may therefore wish to consider how to achieve appropriate cooperation and coordination between the instruments so as to avoid unnecessary duplication and ensure adequate control of mercury at all stages of its life cycle. Поэтому Комитет, возможно, пожелает подумать над тем, как добиться надлежащего взаимодействия и координации между двумя документами во избежание ненужного дублирования и для обеспечения надлежащего контроля за ртутью на всех этапах ее жизненного цикла.
UNDP and UNWomen supported a programme to train and deploy women leaders from Senegal and neighbouring countries to act as observers at polling stations and ensure women's participation in the presidential elections in Senegal in 2012. ПРООН и структура «ООН-женщины» оказывали поддержку программе по обучению и направлению на места женщин-лидеров из Сенегала и соседних стран для работы в качестве наблюдателей на избирательных участках и для обеспечения участия женщин в президентских выборах в Сенегале в 2012 году.
The Senior Leadership Appointments Section will provide a dedicated capacity to identify and establish strategies to meet senior leadership requirements in field operations, which will ensure consistency with organizational standards and continuity of leadership in United Nations peace operations. Секция назначения старших руководителей будет целенаправленно заниматься выработкой и реализацией стратегий удовлетворения потребностей полевых операций в сотрудниках старшего звена для обеспечения выполнения организационных стандартов и преемственности руководства миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The European Union also stresses that the national peace and reconciliation process must be conducted in a way that is fully compatible with the need to fight against impunity and ensure justice for past crimes and serious violations of human rights. Европейский союз также подчеркивает, что процесс обеспечения национального мира и примирения должен осуществляться с полным учетом необходимости борьбы с безнаказанностью и обеспечения правосудия в отношении совершенных в прошлом преступлений и серьезных нарушений прав человека.
The Organization and the international community must also work in partnership with the people of Guam to protect the latter's natural resources and environment and ensure their economic and social development. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также наладить партнерское сотрудничество с населением Гуама в целях защиты его природных ресурсов и окружающей среды и обеспечения его экономического и социального развития.
It further emphasized the need to strengthen cooperation with other organizations (both within and outside the United Nations) active in the region in order to maximize synergy, avoid duplication and ensure effective complementarity of work. Кроме того, была выявлена необходимость в укреплении сотрудничества с другими организациями (как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций), действующими в регионе, в целях получения максимального синергического эффекта, устранения дублирования усилий и обеспечения эффективной взаимодополняемости в работе.
Two new draft acts were being prepared in order to further clarify legal requirements and ensure full compliance with the Convention's objectives and requirements, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice. Разрабатываются два новых законопроекта в целях дальнейшего уточнения правовых требований и обеспечения полного соблюдения целей и требований, зафиксированных в Конвенции; один законопроект касается участия в процессе принятия административных решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а другой доступа к правосудию.
Funding in between GEF projects to retain climate change capacity and ensure project development after national communications (NCs) and NAPAs are completed Финансирование проектов по линии ГЭФ для сохранения потенциала в области борьбы с изменением климата и обеспечения разработки проектов после того, как будут завершены национальные сообщения (НС и НПДА)
The Organization maintains systems of internal accounting controls, policies and procedures to manage risks and ensure the reliability of financial information, the safeguarding of assets and to prevent and detect fraud and other irregularities. Организация создала системы контроля, принципов и процедур внутреннего учета для устранения рисков и обеспечения надежности финансовой информации, защиты активов, а также предупреждения и выявления случаев мошенничества и других нарушений.
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
In November 2007 the humanitarian country team was established to strengthen coordination and ensure equal partnership within the humanitarian community. The team brings together United Nations agencies and NGOs, with the International Red Cross and Red Crescent Movement as an observer. В ноябре 2007 года для укрепления координации и обеспечения равенства во взаимодействии с гуманитарными организациями была учреждена гуманитарная страновая группа в составе учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО и с участием в качестве наблюдателя движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
UNIFEM and UNFPA collaborated with the Government of Kenya and non-governmental organizations to integrate gender issues into emergency responses and ensure the integration of prevention and response strategies on gender-based violence into all aspects of humanitarian aid. В сотрудничестве с правительством Кении и неправительственными организациями ЮНИФЕМ и ЮНФПА обеспечили учет гендерных проблем в рамках принимаемых в чрезвычайных условиях мер и обеспечения учета стратегий в области предотвращения гендерного насилия и реагирования на него в рамках всех аспектов деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
A number of participants pointed out the need for greater coherence between trade, labour and social policies at the national level to maximize the benefits of trade and ensure their equitable distribution. Ряд участников указали на необходимость большей согласованности между торговой политикой, политикой в сфере труда и социальной политикой на национальном уровне в целях получения максимальных выгод от торговли и обеспечения их справедливого распределения.
In order to develop port and service infrastructure, build up commercial and auxiliary fleets and ensure the safety of navigation, a programme for the development of sea transport from 2006 to 2012 is in progress. В целях развития портовой и сервисной инфраструктуры, дальнейшего формирования торгового и вспомогательного флотов и обеспечения безопасности плавания судов в Казахстане реализуется программа развития морского транспорта на 2006-2012 годы.
Multilateralism, respect for international law and for the rules and principles that regulate coexistence between nations, as well as respectful dialogue remain the best way to resolve disputes, guarantee peaceful coexistence among States and ensure an international climate of peace. Система многосторонних отношений, соблюдение международного права и норм и принципов, которые регулируют отношения сосуществования между нациями, равно как и диалог на основе взаимного уважения, остаются наилучшими средствами разрешения споров, обеспечения мирного сосуществования государств и создания мирной международной обстановки.
An enabling environment and facilitative organizational culture were critical and the System-wide Action Plan on gender equality and women's empowerment would ensure accountability on the part of senior managers with regard to the equal representation of women and gender mainstreaming. Большое значение имеет формирование благоприятной среды и восприимчивой организационной культуры, и Общесистемный план действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин обеспечит подотчетность старших руководителей в том, что касается равного представительства женщин и обеспечения учета гендерного фактора.
Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей.
In order to provide prisoners with medical care that meets modern standards and ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the prison service and reorganized under a central medical authority set up and operating within the Ministry of Justice. Также, с целью оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов, медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и, согласно утвержденной структуре, в Министерстве юстиции создано и функционирует Главное медицинское управление.
These centres promote a system of sponsorship for children, orphans in particular, to and ensure their school enrolment and the fulfilment of the right to food and clothing; and a system of income generating activities for housewives with a view to ensuring their financial independence. Указанные центры поощряют шефство над детьми и сиротами в целях обеспечения их образования, права на полноценное питание и достойную одежду, а также поддерживают развитие видов деятельности, приносящих доход матерям-одиночкам в целях достижения последними финансовой самостоятельности.
Accordingly, the Committee urges the State party to adopt all appropriate measures, including the establishment of adequate mechanisms to monitor and ensure uniformity of educational standards, to eliminate divergences in terms of performance existing in the educational system of the State party. Соответственно Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, включая создание адекватных механизмов мониторинга и обеспечения единообразия стандартов обучения, для устранения расхождений в отношении методов преподавания в образовательной системе государства-участника.
This Decree posits the extension of the Ministry's powers to enable it, at the level of ministries and other central agencies and at the local authority level, to coordinate and ensure the implementation of the measures for realization of gender equality in society. Этим Указом предполагается расширить круг полномочий Министерства с целью осуществления им на уровне министерств, других центральных и местных органов исполнительной власти координации и обеспечения деятельности по утверждению гендерного равенства в обществе.