Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
However, the collection and use of intelligence must include due process safeguards necessary to protect against abuses and ensure accountability. Вместе с тем процесс сбора и использования разведывательных данных должен включать применение гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур, необходимых для защиты от злоупотреблений и обеспечения отчетности.
Proper safeguards were needed to deter potential abuse and ensure the guarantees of due process. Необходимо принимать надлежащие меры для пресечения возможных злоупотреблений и обеспечения гарантий надлежащего судебного разбирательства.
To continually ensure its effectiveness in carrying out its mandate, OAI implements a quality assurance and improvement programme. В целях обеспечения последовательного и эффективного выполнения своего мандата УРР осуществляет программу гарантии и повышения качества.
Recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. Недавний опыт подчеркивает важную роль комиссий по расследованиям как правовых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности.
The 2010 Review Conference must succeed in addressing that challenge in order to strengthen and ensure the continued effectiveness of the Treaty. Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна добиться успеха в решении этой проблемы с целью повышения и постоянного обеспечения эффективности ДНЯО.
It also asked what additional measures were being taken to protect children's rights and ensure the quality of education. Она также просила сообщить, какие дополнительные меры принимаются для защиты прав детей и обеспечения качества образования.
Resolving outstanding global economic governance issues was crucial in order to strengthen economic stability and ensure the continued effectiveness and credibility of both institutions. Решение сохраняющихся проблем в области глобального экономического регулирования играет принципиально важное значение в контексте достижения экономической стабильности и обеспечения эффективности работы и сохранения авторитета этих двух организаций.
Governments needed to work closely with non-governmental organizations and civil society to uphold the rule of law and ensure good governance, accountability and transparency. Правительствам надлежит тесно сотрудничать с неправительственными организациями и гражданским обществом с целью поддержания верховенства права и обеспечения благого правления, подотчетности и прозрачности.
Solidarity with the developing world is the only way to save the natural treasures of our planet and ensure health and prosperity for all of humankind. Солидарность с развивающимся миром является единственным путем сохранения природных богатств нашей планеты и обеспечения здоровья и процветания всего человечества.
The European Union is prepared to work together with all parties to improve and ensure long-term sustainable support for implementation. Европейский союз готов работать вместе с другими сторонам в целях улучшения и обеспечения долгосрочной устойчивой поддержки процесса осуществления.
CRC urged Bahrain to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour and ensure the enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation. КПР настоятельно призвал Бахрейн принять все необходимые меры для ликвидации эксплуатации детского труда и обеспечения исполнения назначаемых санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство.
It also provides for a number of process guarantees that protect the rights guaranteed under this Convention and ensure their observance. Оно также предусматривает ряд процессуальных гарантий защиты прав, гарантированных в этой Конвенции, и обеспечения их соблюдения.
It called upon the Government of the Sudan to work further to better ensure security and development in all provinces in the country. Она призвала правительство Судана продолжать проводить работу в целях обеспечения во всех провинциях страны безопасности и развития.
Together with land and water, peasants need seeds to secure their work and ensure food security. Для гарантированного занятия своим трудом и обеспечения продовольственной безопасности крестьяне, наряду с землей и водой, нуждаются в семенах.
Transitional justice was an essential component of efforts to strengthen the rule of law and ensure peace and security. Правосудие переходного периода является важнейшей составляющей мер по укреплению верховенства права и обеспечения мира и безопасности.
The Russian Federation welcomed measures adopted by India to defend and ensure the rights of vulnerable groups. Российская Федерация приветствовала меры, принятые Индией в целях защиты и обеспечения прав уязвимых групп.
Germany enquired what Tunisia intended to do in order to improve these conditions and ensure the respect of human rights. Германия поинтересовалась, какие меры намерен принять Тунис с целью улучшения этих условий и обеспечения уважения прав человека.
The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране.
Continued assistance is necessary to enable us to consolidate the gains of the past few years and ensure sustainable development. Для закрепления достигнутого за последние несколько лет и обеспечения устойчивого роста нам необходима дальнейшая помощь.
They also needed resources to cover adjustment costs and ensure the smooth transition to a stable and competitive economy. Они также нуждаются в ресурсах для покрытия издержек регулирования и обеспечения плавного перехода к стабильно развивающейся и конкурентоспособной экономике.
Equally convincing is the observation that protection of minorities is presently one of the most effective ways to prevent conflicts or ensure sustainable peace. Столь же убедительным является то замечание, что защита прав меньшинств в настоящее время представляет собой один из наиболее эффективных способов предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира.
The first is the necessity to have sufficient established capacity to handle urgent or sensitive parliamentary documentation and ensure quality control. Первое из них связано с необходимостью наличия достаточного кадрового потенциала для обработки срочной и важной документации для заседающих органов и обеспечения контроля качества.
In order to facilitate the preparation of the study and ensure the participation of all stakeholders, advisory and expert committees were established. Для содействия в подготовке этого исследования и обеспечения участия всех заинтересованных субъектов были созданы консультативный комитет и комитет экспертов.
The Group aims to strengthen international coordination and collaboration in order to avoid duplication and ensure effective and efficient use of resources. Эта Группа призвана укреплять международную координацию усилий и сотрудничество в целях недопущения дублирования деятельности и обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов.
In order to improve current arrangements and ensure continued best practice, enhancements to existing monitoring, control and surveillance measures were recommended. В целях улучшения существующих систем и обеспечения того, чтобы продолжалось применение передовых практических методов, были рекомендованы усовершенствования к существующим мерам мониторинга, контроля и наблюдения.