Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Those bodies should be chosen in ways that are inclusive, ensure openness and competence with respect to issues that may arise, and create input channels for major stakeholders. Участие в работе таких органов должно осуществляться на основе инклюзивного подхода, обеспечения открытости и компетентности в тех вопросах, которые могут возникнуть, а также предусматривать возможности для обеспечения вклада основных заинтересованных сторон.
The press has vigorously developed to better ensure the people's right to information and become fora for the people to actively exercise their ownership of and participation in the making of practical and adequate policies and laws. Активно развиваются органы печати, призванные повысить эффективность обеспечения права людей на информацию и стать форумами, позволяющими людям активно выполнять свою роль хозяина страны и участвовать в разработке практичных и надлежащих стратегий и законов.
We consider it important to also view the current crisis as an opportunity and as an incentive to bring together the leaders of the world's major economies to take the collective actions necessary to stabilize the global economy and ensure its recovery. Мы считаем также важным рассматривать нынешний кризис как возможность и стимул для встреч лидеров ведущих стран мира для того, чтобы предпринять коллективные действия, необходимые для стабилизации глобальной экономики и обеспечения ее оздоровления.
To increase the efficiency and ensure adequate segregation of functions related to invoice processing and payment functions, the related functions have been transferred from the Procurement Section to the Finance Section. В целях повышения эффективности и обеспечения должного разделения функций, связанных с обработкой счетов и осуществлением платежей, соответствующие функции были переведены из Секции закупок в Финансовую секцию.
The other new Best Practices Officer (P-3) would assist the Unit to identify training needs and coordinate partnerships with external entities in order to provide necessary training programmes and ensure content and quality. Другой новый сотрудник по передовым методам (С3) будет оказывать Группе содействие в определении потребностей в профессиональной подготовке и координировать партнерские отношения с внешними структурами в целях организации необходимой профессиональной подготовки и обеспечения ее содержания и качества.
The Archives and Records Management Section is expected to meet its objectives and expected accomplishments on the assumption that appropriate archive facilities that will ensure the preservation and safety of records in accordance with appropriate standards are available at both branches. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Секции ведения архивов и документации будут реализованы при условии, что в обоих отделениях будут иметься подходящие архивные помещения для обеспечения сохранности и целостности документации в соответствии с надлежащими нормами.
Short-term actions must include, inter alia, emergency aid measures to enhance capacity and effective delivery of food aid and ensure greater financial support to developing countries, particularly for food purchases. Краткосрочные действия должны включать, в частности, меры по оказанию чрезвычайной помощи в целях укрепления потенциала и обеспечения эффективных поставок продовольственной помощи, а также предоставления большей финансовой поддержки развивающимся странам, в частности на закупку продовольствия.
According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The Strategy first focuses on reviewing the entire system of normative acts to remove those that are overlapping, conflicting or out-dated, ensure the constitutionality, consistency, enforceability, openness, transparency, and accessibility of the normative acts. Эта стратегия предполагает прежде всего проведение обзора всей системы нормативных актов и упразднение тех из них, которые дублируют друг друга, противоречат друг другу или не отвечают современным требованиям, в интересах обеспечения конституционности, последовательности, применимости, открытости, гласности и доступности этих документов.
101.103 Ensure full and equal access to public health services for Pygmy peoples in all areas of the country in particular by increasing the number of health care facilities and ensure proper registration of children at birth (Hungary); 101.103 обеспечить полный и равный доступ пигмеев к медицинским услугам в сельских районах страны, в частности за счет увеличения количества медицинских учреждений и обеспечения надлежащей регистрации рождений детей (Венгрия);
Training of 200 peer educators to increase the coverage and ensure continuity of the peer education programme, including the monitoring and supervision of peer educator sessions to UNIFIL personnel Подготовка 200 преподавателей-сверстников для улучшения охвата и обеспечения преемственности программы обучения преподавателями-сверстниками, включая мониторинг и контроль за проведением учебных занятий силами сверстников для всего персонала ВСООНЛ
To enhance awareness and ensure the uniform application of and compliance with established and standardized safety and security policies, the Department continues to make available, through its web portal, up-to-date information on security-related policies and guidelines. Для повышения осведомленности об установленной и стандартизированной политике по вопросам охраны и безопасности и обеспечения ее единообразного применения и соблюдения Департамент продолжал размещать на своем веб-портале самую последнюю информацию о политике и руководящих принципах в области обеспечения безопасности.
The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. Этому отделу поручено сосредоточить внимание главным образом на поддержке государств-членов в деле предупреждения терроризма и борьбе с ним, создания потенциала государств по предупреждению терроризма и борьбе с ним и обеспечения уважения прав человека как основополагающей основы борьбы с терроризмом.
The Initiative was launched in 2008 by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan to improve regional and global integration, ensure greater coordination of AfT activities, and create synergies between national and regional trade-development efforts. Baku Ministerial Declaration Она была выдвинута в 2008 году правительствами Азербайджана и Кыргызстана с целью повышения степени их интегрированности с региональным и глобальным рынками, обеспечения более тесной координации деятельности по осуществлению процесса ПиТ и создания синергизма в национальных и региональных усилиях, направленных на развитие торговли.
Colombia emphasized that its legal system contained the laws and statutes necessary to facilitate and ensure the collection and submission of evidence and to guarantee the incorporation, in any trial in Colombia, of information and evidence obtained by the United Nations. Колумбия особо подчеркивает, что ее правовая система содержит законы и статуты, необходимые для поощрения и обеспечения сбора и представления доказательств и гарантирования учета в ходе любого судебного разбирательства в Колумбии информации и доказательств, полученных Организацией Объединенных Наций.
The Kingdom of the Netherlands pledges to continue its efforts to promote and ensure observance of the right to water and sanitation, within and outside the United Nations, and to share its knowledge and expertise with partners at the United Nations. Королевство Нидерландов обязуется и далее прилагать усилия для поощрения и обеспечения реализации права на воду и санитарное обслуживание как в рамках работы Организации Объединенных Наций, так и вне ее рамок и делиться своими знаниями и опытом с партнерами в Организации Объединенных Наций.
In order to increase efficiency and ensure the accuracy and completeness of witness records, the Victims and Witnesses Section allowed for shared access to the Tribunal's victims and witnesses database between the Sarajevo field office and The Hague. Для повышения эффективности и обеспечения точности и полноты списка свидетелей Секция обеспечила совместный доступ к базе данных потерпевших и свидетелей Трибунала для местного отделения в Сараево и Гааги.
It was recognized that strategic partnerships would need to be developed on a case-by-case basis and it was emphasized that strategic partnerships were not the only approach to helping ensure the support of other organizations in implementing the work programme. Было отмечено, что стратегические партнерства должны формироваться на индивидуальной основе, и подчеркнуто, что стратегические партнерства являются далеко не единственным подходом для обеспечения поддержки со стороны других организаций в процессе осуществления программы работы.
3 conferences to provide guidance, exchange information, share best practices, review strategic objectives, enhance coordination and ensure clarity on the roles and responsibilities among heads of field components in the areas of police, the rule of law and security institutions З совещания руководителей полевых компонентов, занимающихся вопросами полиции, законности и безопасности, для выработки руководящих указаний, обмена информацией и передовым опытом, анализа стратегических задач, улучшения координации и обеспечения четкого понимания их функций и обязанностей
Collaboration with her United Nations peers was central to the success of her mandate, and cooperation among United Nations actors in the field was crucial in order to maximize the impact of their work and ensure a multidimensional approach to child protection. Залогом успешного выполнения ее мандата является сотрудничество с коллегами из Организации Объединенных Наций, а сотрудничество между структурами Организации Объединенных Наций на местах имеет большое значение для максимального повышения эффективности их работы и обеспечения комплексного характера деятельности по защите детей.
They pointed in particular to the finding that almost a third of decentralized evaluations were deemed moderately unsatisfactory or unsatisfactory and to the finding that UNDP needed to do more at the country level to build capacity, improve efficiency and ensure sustainability of development results. Они указали, в частности, на вывод о том, что почти треть децентрализованных оценок сочтены достаточно неудовлетворительными или неудовлетворительными, и на вывод о том, что ПРООН необходимо больше делать на страновом уровне для создания потенциала, повышения эффективности и обеспечения устойчивости результатов развития.
(c) We will partner to implement a global Action Plan to enhance capacity for statistics to monitor progress, evaluate impact, ensure sound, results-focused public sector management, and highlight strategic issues for policy decisions. с) мы будем развивать партнерские отношения для осуществления глобального плана действий по наращиванию потенциала в области статистики в целях контроля прогресса, оценки последствий, обеспечения разумного и ориентированного на результаты управления в государственном секторе и выявления стратегических вопросов, требующих принятия директивных решений;
The establishment of such centres would ensure the maintenance of rigorously controlled professional standards for United Nations security personnel and managers with security responsibilities throughout the United Nations security management system. Создание таких центров позволит обеспечить тщательный контроль за уровнем профессиональной подготовки сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций и руководителей, отвечающих за безопасность в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
Recommends that States ensure through all necessary measures that internally displaced children, including those in conflict and post-conflict phases, have access to education on a par with the rest of the population and without discrimination of any kind; рекомендует государствам принять все необходимые меры с целью обеспечения доступа к образованию для внутренне перемещенных детей, в том числе в условиях конфликта и после его завершения, наравне с остальным населением без какой-либо дискриминации;
The working group of the organizational resilience management system must ensure general awareness of staff of crisis management and business continuity arrangements and general emergency procedures of the Organization Рабочая группа по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности должна обеспечить общую осведомленность персонала об имеющихся механизмах управления кризисными ситуациями и обеспечения бесперебойного функционирования, а также действующем в Организации в целом порядке принятия мер в чрезвычайных ситуациях