Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
While welcoming the Government's plans to tackle the issue, Germany asked what was the State's strategy on reducing the number of persons in pre-trial detention and how it would ensure timely court proceedings. Приветствуя намерения правительства решать эти проблемы, Германия поинтересовалась стратегией, выбранной государством для сокращения численности лиц, находящихся в предварительном заключении, и обеспечения своевременного судебного разбирательства.
The President had appointed the Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC) in May 2010 to strengthen the national reconciliation process and ensure the dividends of peace to Sri Lankans. В мае 2010 года Президент учредил Комиссию по извлеченным урокам и примирению (КИУП) для укрепления процесса национального примирения и обеспечения благ мира жителям Шри-Ланки.
The Special Rapporteur has addressed only some of the areas that present challenges, as well as opportunities, to truly and comprehensively ensure security of tenure, irrespective of tenure arrangements and without any discrimination. Специальный докладчик рассмотрела далеко не все области, в которых имеются проблемы, а также возможности истинного и всестороннего обеспечения проживания независимо от формы владения и без дискриминации.
In order to support such efforts and ensure convergence, the Working Group will develop criteria that should be taken into consideration by all stakeholders in the elaboration of interpretation tools or guidance to support the implementation of the Guiding Principles. Для поддержки этих усилий и обеспечения взаимодействия Рабочая группа подготовит критерии, которые должны будут учитываться всеми заинтересованными сторонами в процессе разработки методологии толкования и выработки руководств для содействия осуществлению Руководящих принципов.
They would continue their pragmatic, constructive and consensus-oriented search for ways to maintain fiscal discipline in an uncertain economic environment, ensure effective delivery of agreed mandates, and promote the important reforms announced by the Secretary-General. Они продолжат своей прагматичный, конструктивный и ориентированный на достижение консенсуса поиск путей поддержания финансовой дисциплины в условиях экономической неопределенности, обеспечения эффективного выполнения согласованных мандатов и содействия осуществлению важных реформ, объявленных Генеральным секретарем.
At the national level, it had undertaken comprehensive reforms to improve the court, law enforcement and penitentiary systems; ensure gender equality; strengthen the role of youth; and protect the rights of children and the poor. На национальном уровне правительство проводило комплексные реформы с целью совершенствования судебной, правоохранительной и пенитенциарной систем, обеспечения гендерного равенства, повышения роли молодежи и защиты прав детей и бедных.
A question was raised by some delegates with regard to how existing international human rights standards could be improved to better ensure protection of human rights on the Internet. Несколько делегатов задали вопрос о путях совершенствования существующих международных стандартов в области прав человека для обеспечения наилучшей защиты прав человека в Интернете.
Reform the judicial system to establish an independent judicial power in accordance with international standards, and ensure the existence of the rule of law and justice (Sudan); 115.1 реформировать судебную систему с целью установления в соответствии с международными стандартами независимой судебной власти и обеспечения верховенства права и справедливости (Судан);
He strongly encouraged the Government and civil society, with the support of the international community, to continue their peace-building and reconciliation efforts, which were essential to prevent future internal displacement and ensure respect for human rights. Оратор настоятельно рекомендует правительству и гражданскому обществу продолжать при поддержке международного сообщества их усилия по укреплению мира и примирению, весьма важные для предупреждения в будущем внутреннего перемещения и обеспечения уважения прав человека.
Ms. Dagher (Lebanon) said that her delegation welcomed the international and regional efforts made to increase awareness of violence against women and ensure women's effective participation in society. Г-жа Дагер (Ливан) говорит, что ее делегация приветствует международные и региональные усилия, предпринимаемые с целью повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и обеспечения действенного участия женщин в жизни общества.
Substantive work was undertaken in developing a curriculum framework to support evaluation and enrichment of the curriculum and ensure adherence to the principles and values of the United Nations. Кроме того, была проведена значительная работа по подготовке базового учебного плана в целях содействия его оценке и расширению, а также для обеспечения соблюдения принципов и уважения ценностей Организации Объединенных Наций.
Thus, four Security Coordination Officers at the P-3 level are requested to provide effective assistance and ensure continuity of business for the four Officers. Таким образом, для оказания действенной помощи четырем имеющимся сотрудникам и обеспечения непрерывности их работы испрашиваются четыре должности сотрудников по координации вопросов безопасности класса С3.
The instrument should be comprehensive in scope, build on existing instruments such as the Kyoto Protocol and ensure the provision of financing and technology to guarantee a more secure future for the countries most vulnerable to climate change. Этот инструмент должен быть всеобъемлющим по охвату, опираться на существующие инструменты, такие как Киотский протокол, и предоставлять финансирование и технологии для обеспечения более безопасного будущего для стран, наиболее уязвимых в отношении изменения климата.
The major focus of the office would be to assist with the implementation of transitional justice programmes, cooperating with the Tunisian authorities and civil society in building institutions to enact rule of law and ensure accountability for past abuses. Основная деятельность отделения будет сводиться к оказанию содействия в осуществлении программ правосудия переходного периода при сотрудничестве с тунисскими властями и гражданским обществом в создании учреждений для обеспечения верховенства права и установления ответственности за прошлые нарушения.
Mechanisms for accountability should ensure States and other actors comply with their obligations to children, for example through monitoring and evaluating practices; receiving and responding to complaints; providing remedies or redress for human rights violations. Механизмы подотчетности должны обеспечивать выполнение государствами и другими субъектами их обязательств по отношению к детям, в частности, посредством мониторинга и оценки опыта; получения жалоб и принятия по ним мер; обеспечения средств правовой защиты или возмещения вреда, причиненного в результате нарушений прав человека.
We have also come in order to further strengthen the United Nations as a body fit to represent the interests of all countries and ensure the effectiveness of international law. Мы прибыли сюда также и для того, чтобы содействовать укреплению Организации Объединенных Наций в качестве органа, располагающего возможностями для представления интересов всех стран и обеспечения эффективного соблюдения норм международного права.
The obligation to provide demands that States ensure access to safe drinking water and sanitation for individuals when they are unable, for reasons beyond their control, to do so themselves and through the means at their disposal. Обязательство предоставлять требует от государства обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам для лиц, которые не в состоянии по не зависящим от них причинам осуществлять это право самостоятельно с помощью имеющихся в их распоряжении средств.
(a) Developing an international expert group to oversee the implementation of the project and ensure quality of outputs and to provide technical expertise and mentoring of national experts; а) создание международной экспертной группы для надзора за осуществлением проекта и обеспечения высокого качества мероприятий, а также для предоставления экспертных заключений и обучения национальных специалистов;
Similarly, one of the key measures that our Organization needs to bring about to improve the implementation and ensure the legitimacy of its decisions is reform of the Security Council. Аналогичным образом, одна из ключевых мер, которые должна осуществить наша Организация для улучшения осуществления и обеспечения законности ее решений, - это реформа Совета Безопасности.
Such practices are contrary to the UNHCR Manual, which specifies that such plans are essential to provide the Supply Management Service with the information needed to understand global requirements, ensure quality support to operations and establish strategic arrangements that reduce costs. Подобная практика противоречит Руководству УВКБ, в котором конкретно говорится, что такие планы позволяют Службе управления снабжением получать информацию, необходимую для понимания глобальных потребностей, обеспечения качественной поддержки оперативной деятельности и выработки стратегических решений, обеспечивающих экономию средств.
It should be stressed that the number of law enforcement personnel deployed there is gradually decreasing (from 550 to 270) and only the staff necessary to maintain law and order and ensure security conditions for the population of the region are present. Следует подчеркнуть, что число развернутых там сотрудников правоохранительных органов постепенно сокращается (с 550 до 270) и сейчас там находятся лишь те сотрудники, которые необходимы для поддержания законности и порядка и обеспечения условий безопасности населения.
Cooperation and partnership with other organizations and stakeholders, including the private sector and the academic community, is essential to take advantage of their contribution, minimize potential duplication and ensure optimal impact. Сотрудничество и партнерство с другими организациями и заинтересованными сторонами, включая частный сектор и академическое сообщество, имеет исключительно важное значение для использования их вклада, сведения к минимуму потенциального дублирования усилий и обеспечения максимальной результативности.
Emphasis will be placed on supporting States in strengthening their capacity to regulate markets for goods and services in ways that ensure equity and access for the poor, for women and marginalized groups. Основное внимание будет уделено оказанию поддержки государствам в укреплении возможностей регулирования рынков товаров и услуг в целях обеспечения равенства и доступа для неимущих, женщин и маргинализованных групп.
(b) Prioritize the development of project proposals and the formation of strategic alliances in all regions of the world in order to expand the Institute's focus and ensure the systematization and replication of existing work in other contexts. Ь) уделять повышенное внимание разработке проектных предложений и созданию стратегических союзов во всех регионах мира для усиления направленности деятельности Института и обеспечения систематизации и использования результатов проводимой в настоящее время работы в других контекстах.
In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь.