Ensure the protection of its citizens' economic, social and cultural rights and continue to expand its programmes of social justice in promoting economic, social and cultural rights, in particular health programmes where Cuba also commits itself to continue and deepen the extent of its cooperation. |
Обеспечить защиту экономических, социальных и культурных прав граждан, а также продолжать расширять программы обеспечения социальной справедливости в продвижении экономических, социальных и культурных прав, и особенно программ здравоохранения, в которых Куба также обещает продолжить свои усилия и углубить степень своего сотрудничества. |
Ensure the participation of women in decision-making processes that affect their lives and the development of the country through empowerment of women and gender equality as encouraged by Millennium Development Goal 3; |
◆ Обеспечить участие женщин в процессах принятия решений, которые влияют на их жизнь и развитие страны на основе расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в соответствии с целью З Декларации тысячелетия; |
Ensure the provision of sufficient resources for alternative care institutions with regard, inter alia, to staff training, food, health, clothing, water, electricity and school material requirements; |
ё) обеспечить предоставление достаточных ресурсов учреждениям по альтернативному уходу, в частности на цели подготовки персонала, обеспечения продовольствием, медицинским обслуживанием, одеждой, водой, электроэнергией и учебными принадлежностями; |
127.94. Ensure the protection of IDP's rights to voluntary and safe return to adequate restitution by, inter alia, putting in place and implementing long-term housing and property restitution policies that comply with international standards (Finland); |
127.94 обеспечить защиту прав ВПЛ на добровольное возвращение в условиях безопасности и адекватную реституцию, в том числе за счет принятия и проведения долгосрочных стратегий жилищного обеспечения и реституции имущества, соответствующих международным стандартам (Финляндия); |
Ensure a thorough and timely investigation by the Ministry of Justice and Social Welfare of the allegations in the detainee report and subsequently reform the practices of the Correctional Services officers and police forces as needed (United States); |
обеспечить проведение Министерством юстиции и социального обеспечения тщательного и своевременного расследования утверждений, содержащихся в сообщениях находящихся под стражей лиц, и последующий пересмотр в случае необходимости применения практики, используемой сотрудниками исправительных учреждений и полиции (Соединенные Штаты); |
(c) Ensure, in practice, that regional public monitoring commissions can undertake unannounced visits to places of deprivation of liberty, and that they are granted the right to interview detainees and prisoners in private; and |
с) обеспечения на практике того, чтобы региональные общественные комиссии по мониторингу могли проводить неожиданные посещения мест лишения свободы и чтобы им было дано право расспрашивать задержанных и заключенных без свидетелей; и |
(e) Ensure universal and equal access for women and men throughout the life-cycle, to social services related to health care, including education, clean water and safe sanitation, nutrition, food security and health education programmes; |
ё) для обеспечения всеобщего и равного доступа женщин и мужчин на протяжении всей их жизни к социальным услугам, связанным с охраной здоровья, включая образование, снабжение чистой водой и безопасные средства санитарии, питание, обеспечение продовольственной безопасности и программы санитарного просвещения; |
Ensure greater access to specialized information, including market intelligence, greater supplier - producer interaction, provision of high quality public goods, support to build brand recognition, and other business and trade facilitation measures to improve collective efficiency and competitiveness; |
обеспечения более широкого доступа к специализированной информации, включая сведения о рынках, более тесного взаимодействия между поставщиками и производителями, производства высококачественных товаров общественного потребления, содействия узнаваемости торговой марки и реализации других мер по упрощению процедур предпринимательской и торговой деятельности в интересах повышения общей эффективности и конкурентоспособности; |
128 (l) Ensure equal opportunities for women and girls in cultural, recreational and sports activities, as well as in participation in athletics and physical activities at national, regional and international levels, such as access, training, competition, remuneration and prizes; |
128(l) для обеспечения женщинам и девочкам равных возможностей заниматься культурными, рекреационными и спортивными мероприятиями, а также участвовать в оздоровительной и физической деятельности на национальном, региональном и международном уровнях, например в плане доступа, тренировок, соревнований, вознаграждения и призов; |
Ensure the liability of all categories of perpetrators of trafficking in persons, including the liability of legal persons and entities, as appropriate, in line with relevant international instruments; |
обеспечения ответственности всех категорий нарушителей, занимающихся торговлей людьми, в том числе ответственности, в надлежащих случаях, юридических лиц и организаций, согласно соответствующим международным документам; |
Ensure the full application of the principles governing peace-keeping operations, in particular the consent of the parties involved, full neutrality, non-interference in the internal affairs of States, clarity of mandates and defined scope and duration of a United Nations peace-keeping operation; |
обеспечения применения в полном объеме принципов, регулирующих осуществление операций по поддержанию мира, в частности принципов согласия соответствующих сторон, полного нейтралитета, невмешательства во внутренние дела государств, ясности мандатов и четкого определения масштабов и продолжительности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
Prenatal visits and financial assistance ensure optimum monitoring in pregnancy, including prenatal insurance coverage. |
Для обеспечения оптимального наблюдения во время беременности, включая дородовое наблюдение, предусмотрены дородовые консультации, а также оказание финансовой помощи. |
The project has been carefully planned to comply with ecological and strategic objectives and ensure protection for the beautiful forests and surrounding national park. |
Проект был тщательно спроектирован и соответствует экологическими и стратегическими задачами, для обеспечения защиты красивыь лесов вокруг национального парка Рила. |
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); |
обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4; |
79.14 Ensure domestic institutions protect, promote and monitor the rights of women and girls and strengthen equality between men and women by ensuring the full participation of women in policy and decision-making processes (Canada); |
79.14 принять меры к тому, чтобы национальные институты защищали, поощряли и осуществляли мониторинг за соблюдением прав женщин и девочек, а также укрепляли равенство между мужчинами и женщинами путем обеспечения всестороннего участия женщин в процессах разработки политики и принятия решений (Канада); |
Ensure full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition in the decision-making process of international financial institutions through reform and democratization of these institutions, as well as ensuring transparency and accountability in their management and operations;-G77] |
Обеспечить всестороннее и эффективное участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия решений в международных финансовых учреждениях путем реформирования и демократизации этих учреждений, а также обеспечения транспарентности и подотчетности в управлении ими и в их деятельности. - Группа 77] |
Ensure appropriate conditions for supporting and encouraging children to express their views, and make sure that these views are given due weight, by regulations and arrangements which are firmly anchored in laws and institutional codes and are regularly evaluated with regard to their effectiveness |
создать надлежащие условия для оказания детям поддержки, поощрения их к выражению своих взглядов, а также для обеспечения уделения должного внимания их взглядам на основе правил и механизмов, базирующихся на законодательстве и ведомственных актах и регулярно оцениваемых с точки зрения их эффективности; |
(a) Ensure, to the extent possible, that measures are mainstreamed in the provision of public and private health, education and social services (such as family, housing and employment services); |
а) обеспечить, насколько это возможно, интеграцию таких мер в процесс предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения (таких, как поддержка семей, обеспечение жильем, трудоустройство и т.д.) в государственном и частном секторах; |
(b) Ensure the effective participation of minorities in the formulation, implementation and evaluation of country strategies, development plans and programmes that affect them and build the capacity of minorities and multilateral actors to implement this participation; |
Ь) обеспечить эффективное участие меньшинств в разработке, осуществлении и оценке непосредственно затрагивающих их страновых стратегий, планов развития и программ, и наращивать потенциал меньшинств и многосторонних субъектов для обеспечения такого участия; |
(a) Ensure full respect for the views of the child and consider ways of ensuring that a child's views are given due consideration in accordance with the age and maturity of the child within the family, clan and tribe; |
а) обеспечить полное уважение мнений детей и рассмотреть пути обеспечения того, чтобы мнениям детей уделялось должное внимание с учетом их возраста и зрелости в семье, роде и племени; |
Ensure the freedom of expression and the right to freedom of assembly and association, limited of course, by the interest of defence, public safety and public order (Ghana); |
76.41 обеспечить свободу выражения мнений и право на свободу собраний и ассоциаций, ограниченные в интересах обеспечения общественной безопасности, обороны и общественного порядка (Гана); |
(k) Ensure accessible channels for accountability and remedy for any negative human rights impact of fiscal policy, including by strengthening the capacity of the judicial system and national human rights institutions to address fiscal policy; |
к) создавать доступные каналы обеспечения подотчетности и коррекции любого отрицательного влияния финансово-бюджетной политики на права человека, в том числе путем укрепления потенциала судебной системы и национальных учреждений по правам человека для рассмотрения вопросов финансово-бюджетной политики; |
(b) Ensure access by persons with disabilities, particularly women and girls with disabilities and the aged with disabilities, to social security programmes and poverty-reduction strategies, and to take into account the needs and perspectives of persons with disabilities in all such programmes and strategies; |
Ь) обеспечить доступ инвалидов, особенно женщин и девочек-инвалидов и престарелых лиц с инвалидностью, к программам социального обеспечения и стратегиям сокращения масштабов нищеты и учет потребностей и перспектив инвалидов применительно ко всем таким программам и стратегиям; |
They cover each category of self-sustainment and ensure some minimum standards. |
Они касаются всех категорий средств, необходимых для обеспечения автономности, и предусматривают определенные минимальные требования. |
It will ensure optimum conditions for longer-term culture change by fully engaging cross-Whitehall policies. |
Группа также должна способствовать созданию оптимальных условий для обеспечения долгосрочных изменений в культурных предпочтениях общества путем содействия практическому осуществлению всех разработанных правительством стратегий. |