Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The deeply fragile societies that remain after the fighting has ended lack the institutional infrastructure needed to build a new social contract and ensure a rapid and lasting recovery. Чрезвычайно уязвимые общественные структуры, сохранившиеся после прекращения боевых действий, не располагают организационной инфраструктурой, необходимой для формирования нового общественного договора и обеспечения быстрого и устойчивого восстановления.
It is important that those processes and frameworks are integrated into the United Nations Development Assistance Framework in order to reduce potential duplication and ensure complementarity. Важно, чтобы эти процессы и рамочные механизмы были интегрированы с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в целях уменьшения потенциального дублирования усилий и обеспечения взаимодополняемости.
Accordingly, efforts to enhance debt management systems, ensure appropriate lending terms and create debt strategies play a significant part in Finland's cooperation in this field. В этой связи значительный объем сотрудничества, осуществляемого Финляндией в этой области, касается совершенствования систем управления задолженностью, обеспечения приемлемых условий кредитования и разработки стратегий урегулирования проблемы задолженности.
Kyrgyz legislation provides for criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties when officials fail to perform their duty to provide access to information and ensure public participation. Законодательством предусматривается уголовная, административная, гражданско-правовая и дисциплинарная ответственность в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности.
To further ensure strict compliance with the time limits set out in the Legal Notice, administrative measures and guidelines have been drawn up by the authority. В интересах дальнейшего обеспечения строгого соблюдения сроков, указываемых в официальном уведомлении, государственный орган разрабатывает административные меры и руководящие принципы.
National interventions are frequently tailored to a particular local or sub-national context to address disparities at the subnational level and ensure meaningful development impact. Национальные меры нередко разрабатываются применительно к конкретным условиям на местном или субнациональном уровне в целях ликвидации неравенства на субнациональном уровне и обеспечения значимых результатов в области развития.
Thirdly, increased funding for IAEA technical cooperation programmes with developing countries is also essential in order ensure more equitable access to peaceful nuclear applications. В-третьих, увеличение объема финансирования программ технического сотрудничества МАГАТЭ с развивающимися странами также крайне важно для обеспечения равноправного доступа к применению ядерной энергии в мирных целях.
The Human Rights Council established a number of word and page limits to guide its activities and ensure the availability of resources to match its document-processing needs. Совет по правам человека установил ряд ограничений на количество слов и страниц для руководства своей деятельностью и обеспечения наличия ресурсов, соответствующих его потребностям в обработке документов.
The Advisory Committee believes that, in order to enhance budgetary control and ensure transparency, information should be provided in future performance reports as to the reasons for variations in expenditure. Консультативный комитет считает, что для усиления бюджетного контроля и обеспечения транспарентности в будущих докладах об исполнении бюджета необходимо представлять информацию о причинах несоответствия объема расходов.
242 advisory meetings were held in order to regularize payroll, ensure regular updates and timely submission to the Ministry of Finance and remove terminated employees. Для налаживания выплаты жалованья, обеспечения регулярного обновления и своевременного представления информации министерству финансов и увольнения сотрудников по прекращении службы было проведено 242 консультационных совещания.
Those States participating in negotiations for the establishment of new international fishing agreements have adopted interim measures and established scientific procedures to protect VMEs and ensure the long-term sustainability of deep-sea fish stocks. Государства, участвующие в переговорах по учреждению новых международных рыбохозяйственных соглашений, приняли временные меры и установили научные процедуры защиты УМЭ и обеспечения долгосрочной неистощительности глубоководных рыбных запасов.
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
Helping ensure conditions for equal treatment of all citizens of the Republic of Bulgaria and prevent any discrimination on grounds of ethnic origin содействие созданию условий для обеспечения равенства всех граждан Республики Болгарии и предупреждения любой дискриминации по признаку этнического происхождения.
The Division will ensure neutrality and confidentiality towards all parties, and confidentiality within the process. Отдел будет добиваться обеспечения нейтральности и конфиденциальности в отношении всех сторон, а также конфиденциальности в рамках всего процесса.
The process of building appropriate infrastructure to enable connectivity must be primarily undertaken at the regional level and must ensure appropriate quality standards with respect to speed and affordability. Надлежащую инфраструктуру для обеспечения подключения необходимо прежде всего создавать на региональном уровне, соблюдая соответствующие стандарты качества в отношении скорости и доступности.
The event successfully engaged Governments, civil society and the private sector, generating significant pledges to, among other things, ensure food security, boost education and combat malaria. В этом мероприятии успешно приняли участие правительства, гражданское общество и частный сектор, а само оно позволило получить заверения в существенной поддержке, в частности для обеспечения продовольственной безопасности, резкого улучшения качества образования и борьбы с малярией.
States are urged to allocate budgets in order to implement quality services to reduce maternal mortality and ensure indigenous women's access to reproductive health services. Государствам настоятельно предлагается выделить финансовые средства для оказания женщинам высококачественных услуг для сокращения материнской смертности и обеспечения доступа женщин-представительниц коренных народов к услугам в области охраны репродуктивного здоровья.
In the longer term, the international community will continue to work towards improved coordination of initiatives by various partners to increase effectiveness of existing programmes, avoid duplications and ensure full consistency with NSDS. В долгосрочной перспективе международное сообщество будет по-прежнему заниматься совершенствованием координации инициатив различных партнеров в целях повышения эффективности осуществляемых программ, предотвращения дублирования и обеспечения их полного соответствия национальным программам развития статистики.
In order to restore the service's credibility and ensure effective and fair law enforcement, the operational independence of the PNTL would have to be established. Для восстановления доверия к национальной полиции и обеспечения эффективной и справедливой правоохранительной деятельности необходимо будет добиться ее оперативной независимости.
These are principally the insufficiency of available resources to respond to demand and ensure sustainability, inadequate coordination, and the need for greater recognition of the importance of effective debt management by the countries themselves. В основном это касается нехватки имеющихся ресурсов для удовлетворения спроса и обеспечения долговременных результатов, недостаточной координации и необходимости лучшего понимания самими странами важности эффективного управления долгом.
It may also serve as the framework to mobilize additional resources and ensure sustained international attention for the Central African Republic's peacebuilding process. Он может послужить основой для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечения неослабного внимания со стороны международного сообщества к процессу миростроительства в Центральноафриканской Республике.
Provide technical assistance in order to encourage and ensure successful implementation of pilot assessment scheme предоставление технической помощи для стимулирования и обеспечения успешного осуществления экспериментальной системы оценки.
While welcoming the National Action Plan and the Gender Reform Action Plan, Portugal asked about mechanisms to monitor and ensure their implementation. Приветствуя Национальный план действий и План действий по осуществлению гендерной реформы, Португалия вместе с тем просила сообщить об имеющихся механизмах контроля и обеспечения их осуществления.
While noting progress made on the protection of minorities, Angola asked what could be done further to realize the rights of the Roma minority and ensure their socio-economic integration. Отметив прогресс в деле защиты меньшинств, Ангола спросила, какие дополнительные меры могут быть приняты для осуществления прав меньшинства рома и обеспечения их социально-экономической интеграции.
Nor is there any doubt of the importance of devising measures to monitor the arms trade in order to prevent deliveries to non-State actors and ensure regional stability. Также не вызывает сомнений и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности.