Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Through its programme "Bridging the rural digital divide to reduce poverty and food insecurity", FAO worked to strengthen human and institutional capacities in rural areas to harness and exchange information using a variety of media so as reduce poverty and ensure food security. Посредством осуществления своей программы «Преодоление отставания сельских районов в степени компьютеризации для сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности» ФАО укрепляла человеческий и организационный потенциал в сельских районах в целях использования информации и налаживания обмена информацией для сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
Thirdly, in June the Promotion Committee for the tenth anniversary of the International Year of Volunteers - IYV+10 - was launched in Japan by representatives of civil society, the private sector and the Government to help ensure the success of the tenth anniversary. В-третьих, в июне в Японии представители гражданского общества, частного сектора и правительства учредили Комитет по пропаганде десятой годовщины Международного года добровольцев - МГД+10 - в целях обеспечения успеха проведения десятой годовщины.
The Act makes provision for the creation of the following institutional mechanisms to, inter-alia, ensure, promote and sustain the physical, physical, emotional, social, cultural and economic protection of elderly persons: Для обеспечения и поощрения физической, эмоциональной, социальной, культурной и экономической защиты престарелых этот закон предусматривает создание следующих институциональных механизмов:
The UNDP Liaison Committee on Indigenous Peoples' Issues, in collaboration with the Permanent Forum, should develop a system to receive concerns from indigenous peoples and ensure the application of the internal policies and procedures of UNDP. Комитету ПРООН по взаимодействию по вопросам коренных народов совместно с Постоянным форумом следует разработать систему для приема сообщений от коренных народов с проблемными вопросами и обеспечения соблюдения внутренних правил и процедур ПРООН.
102.17. Adopt a comprehensive and clear definition of racial discrimination into domestic law, further revise article 301 of the Penal Code to fully ensure freedom of expression and non persecution on those grounds or motivated by it (Armenia); 102.17 инкорпорировать всеобъемлющее и четкое определение расовой дискриминации в свое внутреннее законодательство, дополнительно пересмотреть статью 301 Уголовного кодекса с целью полного обеспечения свободы выражения мнений и неосуществления преследования по этим признакам и на основании соответствующих мотивов (Армения);
127.39. Recognizing that the operational independence of the National Human Rights Commission has been critical, take the necessary measures to further ensure its institutional independence (Republic of Korea); 127.39 с учетом того, какую важную роль играет оперативная независимость Национальной комиссии по правам человека, принимать необходимые меры для дальнейшего обеспечения ее институциональной независимости (Республика Корея);
97.75. Take further measures to systematically ensure safeguards against the occurrence of torture or ill-treatment, in particular in prison and detention facilities, while implementing also recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture (Czech Republic); 97.75 принять дополнительные меры для систематического обеспечения защиты от пыток или неправомерного обращения, в частности в тюрьмах и следственных изоляторах, а также выполнить рекомендации Европейского комитета по предупреждению пыток (Чешская Республика);
The concerns of the Secretary-General and the Advisory Committee regarding the need to increase the representation of women and ensure wide geographical representation should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в связи с необходимостью увеличения представительства женщин и обеспечения широкого географического представительства, не должна отодвигать на задний план первоочередную задачу отбора наиболее квалифицированных кандидатов, которая изложена в Уставе.
The international community will also benefit as more States ensure social cohesion, a better standard of living for the poorest sectors of the population and the empowerment and integration of persons living in poverty into systems of rights and obligations. Выиграет также и международное сообщество вследствие обеспечения в большем числе государств социальной сплоченности, повышения уровня жизни наиболее бедных слоев населения и расширения прав и возможностей, а также охвата живущих в бедности лиц системами обеспечения прав и выполнения обязательств.
Referring to the need to create and ensure a trusting relationship, "a strategic partnership", between the governance and the management of the United Nations, the Secretary-General stated that: Говоря о необходимости формирования и обеспечения основанных на доверии взаимоотношений - "стратегического партнерства" - между руководящими органами и администрацией Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь заявил, что:
Confirms its determination to expand cooperation in order to promote democratic values, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, achieve stable socio-economic development, and ensure security and stability in the GUAM region; Подтверждает решимость расширять сотрудничество в целях утверждения демократических ценностей, верховенства права, уважения прав человека и основных свобод, достижения устойчивого социально-экономического развития и обеспечения безопасности и стабильности в регионе ГУАМ.
Salary support: there is a need for pay and performance reform for justice officials to improve performance, mitigate corruption and ensure professional qualification. выплата денежного довольствия: необходимо реформировать порядок выплаты денежного довольствия и оценки результатов деятельности должностных лиц системы правосудия в целях улучшения их работы, уменьшения масштабов коррупции и обеспечения профессиональной квалификации;
The European Union would also like to reaffirm its strong commitment to the underlying principles of humanitarian assistance and to the need to respect and ensure respect for international humanitarian law, human rights law and refugee law. Европейский союз хотел бы также подтвердить свою твердую приверженность основополагающим принципам оказания гуманитарной помощи и необходимости соблюдения и обеспечения соблюдения международного гуманитарного права, международных норм в области прав человека и беженского права.
In the Board of Inquiry Unit, one additional post of Board of Inquiry Assistant (Field Service) would be needed to streamline and accelerate the processing of cases received, improve the quality of the reports issued and ensure proper follow-up of the Board's recommendations. В Группе Комиссии по расследованию понадобится дополнительно одна должность помощника Комиссии по расследованию (категория полевой службы) в целях рационализации и ускорения процесса обработки поступающих дел, повышения качества подготовленных отчетов и обеспечения надлежащего выполнения рекомендаций Комиссии.
Invites Parties that are donors to the fourth replenishment of the Global Environment Facility to provide timely contributions to help ensure adequate and predictable resources necessary to advance the implementation of the Convention; призывает Стороны, которые являются донорами в рамках четвертого цикла пополнения ресурсов Глобального экологического фонда, своевременно внести взносы для обеспечения наличия достаточных и предсказуемых ресурсов, необходимых для продвижения процесса осуществления Конвенции;
In order to create awareness and ensure stakeholder participation, ICAP has been holding seminars, roundtables and workshops to get sufficient support from the stakeholders in the process of adoption and implementation of IFRS. В целях повышения осведомленности заинтересованных сторон и обеспечения их участия ИДБП проводит семинары, круглые столы и рабочие совещания для мобилизации достаточной поддержки заинтересованных сторон в процессе принятия и внедрения МСФО.
To create programmes for integrated water management in order to promote more efficient use of the resource, monitor its quality and ensure better access to water for the rural population; Разработка программ комплексного использования водных ресурсов в целях повышения эффективности их использования, осуществления контроля за качеством воды и обеспечения более широкого доступа к водным ресурсам населения сельских районов.
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров.
(c) Establishing an advisory board for the global programme involving external partners and internal stakeholders, in order to identify comparative advantage and ensure the relevance of a new global programme; с) создания для глобальной программы консультативного совета с участием внешних партнеров и внутренних заинтересованных сторон для определения сравнительных преимуществ и обеспечения значимости новой глобальной программы;
The Secretary-General should review the current recruitment, placement and promotion process, through an independent evaluation, to make it more objective, measurable and acceptable, and should ensure the following: Генеральному секретарю следует на основе независимой оценки пересмотреть нынешние процедуры набора, расстановки кадров и продвижения по службе для обеспечения их большей объективности, измеримости и приемлемости и следует обеспечить следующее:
Facilitate creation of sustainable jobs and livelihood opportunities to improve women's position in the labour market and ensure favourable working conditions for all women, including migrant women, consistent with all their human rights; 19.11. содействовать созданию постоянных рабочих мест и возможностей для получения средств к существованию в целях улучшения положения женщин на рынке труда и обеспечения благоприятных условий труда для всех женщин, в том числе женщин-мигрантов, в соответствии со всеми их правами человека;
We are of the view that greater efforts should be made to improve the quantity and quality of humanitarian funding, ensure greater coherence among funding streams, and strengthen coordination on humanitarian financing tools with cluster leads and resident and humanitarian coordinators. Мы считаем, что следует прилагать более активные усилия в целях улучшения количественного и качественного уровня финансирования гуманитарной деятельности, обеспечения большей согласованности потоков финансирования и укрепления координации в отношении инструментов финансирования гуманитарной деятельности с усилиями руководства структур по отдельным направлениям и с действиями резидентов-координаторов и координаторов гуманитарной деятельности.
A memorandum of understanding was also to be signed between the United Nations and the African Union in order to establish minimum requirements for the relationship between the two entities and ensure the transparent use of United Nations resources. Кроме того, Организация Объединенных Наций и Африканский союз должны подписать меморандум о взаимопонимании для выработки минимальных требований в вопросах взаимодействия между двумя субъектами и обеспечения транспарентного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Invites Governments and regional intergovernmental entities to provide for more systematic national and regional data on family well-being and to identify and ensure support for constructive family policy developments, including the exchange of information on good policies and practices; предлагает правительствам и региональным межправительственным органам обеспечить на более систематической основе предоставление национальных и региональных данных о благосостоянии семьи и определить пути обеспечения поддержки конструктивных разработок в области семейной политики, в том числе посредством обмена информацией о передовых стратегиях и методах;
There is growing recognition of the need to strengthen health and non-health forums to address heightened public health risks and of the need to take advantage of new opportunities to protect health and better ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Все более широкое распространение получает признание необходимости укрепления связанных и не связанных со здравоохранением форумов с целью искоренения возросшего числа рисков для здоровья и необходимости использования новых возможностей для защиты здоровья и более эффективного обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.