Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Sri Lanka noted developments in human rights and asked what efforts were being made to protect and ensure the right to health for all. Шри-Ланка отметила изменения в области прав человека и поинтересовалась, какие меры принимаются для защиты и обеспечения права на здоровье для всех.
108.81 Adopt additional measures to eliminate violence against women and children and ensure gender equality in society (Russian Federation); 108.81 принять дополнительные меры по искоренению насилия в отношении женщин и детей и обеспечения гендерного равенства в обществе (Российской Федерации);
Since 1923, the organization has funded projects in 36 countries, contributing more than $19 million to empower women and ensure them of a life free from violence. С 1923 года организация финансировала проекты в 36 странах мира, внеся более 19 млн. долл. США на цели расширения прав и возможностей женщин и обеспечения им гарантий жизни, свободной от насилия.
In fact, the State is taking the following measures to support and ensure the welfare of this category: Фактически, в настоящее время государственные органы принимают следующие меры для поддержания и обеспечения благосостояния этой категории населения:
Please indicate whether any measures have been taken to raise awareness of this issue and ensure the enforcement of maintenance orders. Просьба сообщить, принимались ли какие-либо меры для повышения осведомленности по этому вопросу и обеспечения исполнения судебных решений о присуждении алиментов.
The consistent policy of Viet Nam is to respect, ensure and create enabling conditions for all people to exercise the freedom of religion and belief. Вьетнам последовательно проводит политику уважения права каждого человека на свободу религии и убеждений, ее обеспечения и создания благоприятных условий для реализации этого права.
The combination of multiple datasets has great potential for targeting resources, but can be used to discriminate for or against particular communities rather than ensure inclusiveness. Сочетание большого числа наборов данных позволяет воспользоваться огромным потенциалом для адресного использования ресурсов, но оно может применяться и для дискриминации в интересах или вопреки интересам конкретных сообществ, а не для обеспечения инклюзивности.
The 17 goals included cover all policy areas that are seen as essential to end poverty, protect the environment, ensure peace and realize human rights. Семнадцать целей, включенных в это предложение, охватывают все направления политики, которые считаются необходимыми для ликвидации нищеты, охраны окружающей среды, обеспечения мира и реализации прав человека.
An identified need to overhaul, enhance and ensure greater coherence of existing measures, frameworks and capacity to conduct asset confiscation, freezing and seizure. Выявленная необходимость реорганизации, укрепления и обеспечения большей последовательности существующих мер, основ и потенциала для осуществления замораживания, ареста и конфискации активов.
The Government considers that the Terrorism Suppression Act 2002 contains a range of procedural guarantees to adequately ensure the protection of human rights and observance of international obligations. Правительство считает, что Закон о борьбе с терроризмом 2002 года содержит ряд процессуальных гарантий для адекватного обеспечения защиты прав человека и соблюдения международных обязательств.
Need to better secure crime scenes and ensure professional responses from first responders and lead investigators; необходимость лучшей организации охраны мест происшествия и обеспечения более профессиональных действий со стороны работников служб экстренного реагирования и следователей, ведущих расследование;
Establishing a biometric electoral register to better ensure the transparency and fairness of elections; создание биометрических списков избирателей для обеспечения большей транспарентности и объективности выборов;
She reiterated the need to actively tackle discrimination against those groups and ensure their access to services and adequate social protection, particularly the Rohingya refugees. Она вновь отметила необходимость принятия активных мер для решения проблемы дискриминации в отношении этих групп и обеспечения их доступа к услугам и адекватной социальной защите, в частности для беженцев, принадлежащих к меньшинству рохингья.
It may also order such other measures as it deems necessary to re-establish the rule of law and ensure the needful protection for the affected person. Возможно также принятие других мер, необходимых, по мнению суда, для восстановления верховенства закона и обеспечения необходимой правовой защиты пострадавшего лица.
The practice of protective custody should be eliminated and replaced with alternative measures that ensure the protection of women and girls without jeopardizing their liberty. Практика содержания под стражей для обеспечения безопасности должна быть ликвидирована и заменена альтернативными мерами, обеспечивающими защиту женщин и девочек без угрозы их свободе.
Sierra Leone commended Slovenia for setting up robust legal and institutional frameworks to address human rights, ensure social rights and reduce poverty, despite the economic situation. Сьерра-Леоне одобрила создание Словенией прочных правовых и институциональных рамок для улучшения положения в области прав человека, обеспечения осуществления социальных прав и сокращения уровня нищеты, несмотря на сложившуюся экономическую ситуацию.
Set and enforce legal frameworks to guarantee data privacy and security of data for individuals, and ensure its quality and independence Разработать и внедрить правовую базу для обеспечения конфиденциальности и защиты данных, касающихся частных лиц, а также их качества и независимости
UNDP should seek ways to establish programming and funding arrangements that ensure coherence of the programme of the regional centres in Asia and the Pacific. ПРООН следует искать пути для заключения договоренностей в области разработки программ и финансирования с целью обеспечения согласованности программ региональных центров в странах Азии и Тихого океана.
Through its knowledge partnerships, UNOPS will strengthen its delivery practices and ensure leadership and innovation in targeted areas of sustainability. За счет организации партнерств, ориентированных на накопление знаний, ЮНОПС упрочит свою практику предоставления услуг и закрепится на позициях лидера и источника инноваций в целевых областях обеспечения устойчивости.
Building on demonstrated achievement of financial results, UNOPS will ensure the stability of its self-financing model in managing finances for development effectiveness. Добившись результатов в финансовой деятельности ЮНОПС обеспечит стабильность своего механизма самофинансирования в вопросах управления финансовыми средствами в целях обеспечения эффективности процесса развития.
102.13. Ratify CRPD to better ensure the rights of such persons (Thailand); 102.13 ратифицировать КПИ в целях более эффективного обеспечения прав таких лиц (Таиланд);
Ms. Motoc asked the delegation to indicate what the State party was doing to improve access to justice by mental health patients and ensure recognition of their legal personality. Г-жа Моток просит делегацию указать, какие шаги предпринимаются государством-участником для упрощения доступа пациентов психиатрических клиник к правосудию и обеспечения признания их правосубъектности.
286.27. To rehabilitate women affected by social harms with a view to help them socially and mentally and ensure their safe reintegration into society. 286.27 Реабилитация женщин, пострадавших от социальных недугов, для оказания им социальной и психологической помощи и обеспечения их безопасной реинтеграции в общество.
In collaboration with UNICEF and WHO, her Government had taken various measures to monitor and ensure water quality, including setting limits for hazardous water contaminants. Правительство ее страны в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ приняло различные меры для отслеживания и обеспечения качества воды, включая установление предельного количества загрязняющих опасных веществ в воде.
To prevent debt crises and ensure debt sustainability, it was critical to improve the system for monitoring the borrowing policies of the corporate sector and the largely State-owned banks. Для предотвращения долговых кризисов и обеспечения приемлемого уровня задолженности важно улучшить систему контроля политики заимствования корпоративного сектора и основных государственных банков.