Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
88.124 Develop, with the support of relevant UN agencies, a comprehensive plan for the provision of adequate housing with basic services, both in temporary shelters and impoverished neighbourhoods, and ensure better coordination among agencies involved in such effort (Thailand); 88.124 разработать при поддержке со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций всеобъемлющий план обеспечения адекватного жилья с элементарными удобствами как в местах временного проживания, так и в бедных кварталах, и обеспечить более четкую координацию деятельности учреждений, участвующих в этих усилиях (Таиланд);
Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. Enforcement mechanisms could include administrative measures or a sanctions regime, as appropriate. Необходимо разработать надлежащие процедуры для постоянного наблюдения и контроля за разрешенной космической деятельностью, например создать механизм инспекций на месте или установить общее требование о представлении отчетности; в целях обеспечения соблюдения соответствующих процедур можно применять административные меры либо, в соответствующих случаях, режим санкций
(a) Designate competent national authorities, define their respective duties and responsibilities and ensure adequate coordination at the national level between those authorities to have a transparent and effective national control system; а) назначают компетентные национальные органы, определяют их соответствующие задачи и обязанности, а также обеспечивают адекватную координацию между этими органами на национальном уровне в целях обеспечения транспарентности и эффективности функционирования национальной системы контроля;
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав.
The Ministry of Labour and Social Security introduced the following measures to uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions and guarantee that the social security system benefits men and women equally: Равным образом, относительно соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности и гарантий равных условий труда и социального обеспечения для мужчин и женщин доводим до вашего сведения, что Министерство труда и социальных дел принимает с этой целью следующие меры:
These disclosures have cast doubt on the credibility of the Organization's work and we therefore resolve to undertake the following measures to strengthen and ensure the independence of the Organization's oversight bodies: Эти разоблачения подорвали доверие к работе Организации, и поэтому мы обязуемся принять следующие меры для укрепления и обеспечения независимости надзорных органов Организации:
Welcomes in this regard the decision taken by the Government of Indonesia to establish a ministerial team to monitor and ensure the security of the popular consultation in accordance with article 3 of the General Agreement and paragraph 1 of the Security Agreement; приветствует в этой связи принятое правительством Индонезии решение учредить специальную целевую министерскую группу для контролирования и обеспечения безопасности всенародного опроса в соответствии со статьей 3 Общего соглашения и пунктом 1 Соглашения о безопасности;
(a) Undertake a study to assess the situation and the needs of Batwa children and to elaborate a plan of action involving leaders of the Batwa community to protect the rights of those children and ensure their social services; and а) провести исследование с целью оценки ситуации и потребностей детей пигмеев-тва и разработать план действий с участием лидеров общины пигмеев-тва для защиты прав таких детей и обеспечения их социальными услугами; а также
it has the ability to: reach and mobilize local associations and groups at the local level; interpret and communicate national policy, goals and strategies at the local level; and ensure project sustainability beyond the funding period; а) он располагает возможностями для охвата и мобилизации местных ассоциаций и групп на местном уровне; разъяснения и освещения целей и стратегий национальной политики на местном уровне; и обеспечения устойчивости проектов сверх периода финансирования;
To further reform the institutional framework, including in the area of the electoral process and the mass media, in order to fully ensure the democratic process in the country (Japan); продолжать реформу институциональных основ, в том числе в области избирательного процесса и средств массовой информации, с целью полного обеспечения демократического процесса в стране (Япония);
Recognizing the importance of ensuring that women, on the basis of equality of men and women, fully enjoy the benefits of the rule of law and committed to using law to uphold their equal rights and ensure their full and equal participation, признавая важность обеспечения того, чтобы женщины на основе равенства мужчин и женщин в полной мере пользовались преимуществами верховенства права, и обязуясь использовать закон для защиты их равноправия и обеспечения их полного и равноправного участия в жизни общества,
(b) If the request concerns a self-defence firearm, the applicant must explain why he needs to bear a firearm to defend himself and ensure his personal safety, in accordance with the provisions of article 23 of this Decree, and provide evidence thereof; Ь) если испрашивается разрешение на ношение оружия для целей самообороны, то ходатайствующий должен обосновать необходимость ношения оружия для целей обеспечения самообороны и личной неприкосновенности в соответствии с предусмотренным в статье 23 настоящего Декрета, предоставив для этого все имеющиеся в его распоряжении доказательства;
(c) The recognition of legal obligations on business to "promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights" is baseless and a misstatement of international law - only States have legal obligations under international human rights law; с) признание правовых обязательств предприятий в деле "поощрения, гарантии осуществления, уважения, обеспечения соблюдения и защиты прав человека" является необоснованным и неправильно отражает международное право - только государства несут правовые обязательства в соответствии с международным правом прав человека;
Promote education and awareness-building on ways to combat desertification, on methods to protect and ensure access to water resources, on sustainable forest-management practices, on sustainable crop and livestock technologies, on sustainable and efficient energy services and on waste management; поощрение учебной и пропагандистской работы по вопросам борьбы с опустыниванием, методов охраны водных ресурсов и обеспечения доступа к ним, рационального лесопользования, рациональных технологий выращивания сельскохозяйственных культур и развития скота, рациональных и эффективных источников энергии и удаления отходов;
In order to enhance transparency and ensure accountability in the appointment process of executive heads of the United Nations funds, programmes, other subsidiary organs and entities, the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the organizations concerned, should: В целях повышения уровня прозрачности и обеспечения подотчетности в процессе назначения исполнительных глав фондов, программ, других вспомогательных органов и подразделений Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций по согласованию с соответствующими организациями следует:
Input received from civil society organizations on how to effectively use information on best practices compiled for the CRIC review, ensure their wide diffusion and translation of the lessons learned into policy recommendations, and on how to organize a broad consultation process thereon driven by civil society Материалы, полученные от организаций гражданского общества в отношении способов эффективного использования информации о передовой практике, полученной в ходе обзора КРОК, обеспечения ее широкого применения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации, а также организации широкого процесса консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества
(a) Review and further develop the terms of reference of humanitarian coordinators, profiles and skills for humanitarian coordinators, as well as a selection, training and management system that would ensure their leadership in the transition from relief to recovery and development; а) рассмотреть и дополнительно доработать круг ведения координаторов по гуманитарным вопросам, описание должностных функций и навыков координаторов по гуманитарным вопросам, а также систему отбора, профессиональной подготовки и управления для обеспечения их ведущей роли в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию;
This has played a key role in depriving citizens of security and safety and has led to subsequent complications that have hampered the efforts of the State to protect and ensure the safety and security of its citizens; Это явилось ключевым фактором резкого ухудшения ситуации в плане обеспечения безопасности и защиты граждан и обусловило последующие осложнения, которые мешают государству защищать своих граждан и обеспечивать их безопасность и охрану.
(e) Investment policy reviews, which critically examine investment policies and ensure their relevance and effectiveness both in terms of attracting foreign direct investment and ensuring that economic benefits are maximized. ё) обзоры инвестиционной политики представляют собой обстоятельный анализ инвестиционной политики с целью обеспечения ее максимальной рациональности и эффективности с точки зрения как привлечения прямых иностранных инвестиций, так получения экономических выгод.
In particular, each State Party shall [ensure] [consider the possibility of ensuring] that its domestic legal framework permits the possibility, in appropriate cases, that either: В частности, каждое государство-участник [обеспечивает] [рассматривает возможность обеспечения того], чтобы его внутренние законодательные рамки допускали возможность того, чтобы в надлежащих случаях либо:
Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; признает, что государства, действуя в соответствии со своими законами, правилами и проводимой ими политикой, могут привлекать негосударственные субъекты к обеспечению населения безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии и независимо от формы обеспечения таких услуг должны обеспечивать транспарентность, недискриминацию и ответственность;
Alternative to para 10: [An international compliance mechanism should be established under the Convention in order to compare efforts among developed countries mitigation actions and ensure its effective compliance.] [В рамках Конвенции должен быть создан международный механизм обеспечения соблюдения в целях сопоставления усилий между действиями развитых стран по предотвращению изменения климата и в целях обеспечения ее эффективного соблюдения.]
(c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта.
(b) To establish and implement strict and specific regulations for domestic and intercountry adoptions, harmonize adoption procedures with the Convention and ensure strict supervision of the adoption process by the Social Welfare Services; Ь) установить и соблюдать строгие и конкретные нормативные положения в отношении внутригосударственных и международных усыновлений/удочерений, привести процедуры усыновления/удочерения в соответствие с Конвенцией и обеспечить строгий надзор за процессом усыновления/удочерения со стороны служб социального обеспечения;
Ensure an informed populace that is prepared to support changes towards sustainability emerging from other sectors. обеспечения просвещения населения, которое готово поддержать изменения в направлении устойчивого развития, проистекающие из других секторов экономики.