Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения.
In other settings, to prevent violations and ensure security, armed forces were receiving additional human rights training. В других государствах военнослужащие проходят специальную подготовку в области прав человека с целью предотвращения нарушений и обеспечения безопасности.
The process of assessment prioritizes participatory data collection to improve accuracy and ensure collective ownership of the results. Для повышения точности данных и обеспечения коллективной заинтересованности в результатах в процессе проведения оценки особое внимание уделяется репрезентативному сбору данных.
OHCHR recommended the organization of national consultations to boost the legitimacy of the Commission and ensure ownership of the process by Ivorians. УВКПЧ рекомендовало организовать проведение общенациональных консультаций для повышения легитимности Комиссии и обеспечения активного участия в процессе жителей Кот-д'Ивуара.
Funds are transferred to the provinces to supplement the provincial budget and ensure the necessary food provision. Имеющиеся средства передаются в распоряжение провинций для пополнения бюджета и обеспечения предоставления необходимых продовольственных субсидий.
Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы.
In 2008, the Group expanded its activities to review past work and ensure one body of knowledge underlying best practices. В 2008 году Группа расширила круг своей деятельности, включив в него анализ проделанной ранее работы для обеспечения формирования единого массива знаний об используемой передовой практике.
A shared information system had been established within the State Migration Service to provide improved statistics and ensure greater accountability. В Государственной миграционной службе создана общая информационная система с целью обеспечения более достоверными данными и повышения подотчетности.
JS10 recommended that Thailand ensure the work safety and development of the children of workers in the Informal Sector. Авторы СП10 рекомендовали Таиланду принять меры для обеспечения безопасности на производстве и развития детей работников, которые трудятся в неформальном секторе.
Sustainable transitions will require mechanisms to end impunity and ensure criminal accountability, truth, reparations and other guarantees of non-recurrence. Для обеспечения устойчивости переходных процессов потребуются механизмы борьбы с безнаказанностью, привлечения к уголовной ответственности, установления истины, возмещения вреда и другие гарантии неповторения нарушений.
The report also highlights the importance of addressing social and economic justice issues to prevent conflict and ensure long-term development. В докладе также указывается на необходимость восстановления социально-экономической справедливости как средства предотвращения конфликтов и обеспечения долгосрочного развития.
A reference group was created at the same time to provide informed feedback and ensure the evaluation's relevance and accuracy. В этот же период была создана информационно-справочная группа для представления информационных материалов и обеспечения эффективности и точности оценки.
Kuwait had adopted the necessary legislation to protect border areas and ensure complete control over vulnerable stretches of land and sea. В Кувейте были приняты необходимые законодательные акты для защиты пограничных районов и обеспечения полного контроля над уязвимыми участками моря и суши.
Targeted efforts are required to reach all vulnerable young people and ensure their full participation. Необходимы целенаправленные усилия для охвата всех уязвимых молодых людей и обеспечения их полного участия в общественно-политической жизни.
The Maldives has long been engaged in taking measures to protect and ensure the right to water. Мальдивские Острова уже давно принимают меры для защиты и обеспечения права на воду.
To strategically ensure better coordination of content, the Deputy Secretary-General has created a Communications Editorial Board, which will begin work in February 2010. З. Для стратегического обеспечения более чуткой координации информационного наполнения заместитель Генерального секретаря создал Редакционный совет по коммуникациям, который начнет свою работу в феврале 2010 года.
The United Nations could and should do more to identify commonalities and ensure central coordination. Организация Объединенных Наций может и должна делать больше для определения общих моментов и обеспечения централизованной координации.
In order to avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting agricultural statistics, a global, regional and national governance structure will be established. В целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости полученной сельскохозяйственной статистики будет создана глобальная, региональная и национальная структура управления.
The latter could mean a consolidated and cost-effective approach to fund-raising to improve access to funding and ensure a more efficient allocation of resources. Последнее может потребовать согласованного и рентабельного подхода к изысканию средств для повышения доступности финансирования и обеспечения более эффективного ассигнования ресурсов.
It recommended, inter alia, developing early identification programmes to prevent disabilities and ensure adequate resources for those programmes. Он рекомендовал, в частности, разрабатывать программы раннего обнаружения для предупреждения инвалидности и обеспечения этих программ надлежащими ресурсами.
UNOSAT is making a specific effort to help with the rehabilitation of CNIGS and ensure its participation in the post-disaster needs assessment. ЮНОСАТ прилагает особые усилия для содействия восстановлению НЦГПИ и обеспечения его участия в оценке потребностей в период после бедствия.
Further efforts are needed to improve standards and ensure fair and effective asylum procedures consistently across the European Union. Необходимо приложить дальнейшие усилия для усовершенствования стандартов и обеспечения справедливого и эффективного применения процедур убежища на всей территории Европейского союза.
They urged for more inter-agency coordination and joint programming, and to secure sufficient capacity and resources to help ensure high-quality interventions. Они призвали к усилению межучрежденческого сотрудничества и совместного программирования и к мобилизации достаточного потенциала и ресурсов для обеспечения высокого качества проводимых мероприятий.
Extensive efforts were also made in the last plan period to improve interpreting services and ensure equal public services. Кроме того, в период реализации последнего плана были предприняты значительные усилия с целью совершенствования системы переводческих услуг и обеспечения равного доступа к государственным услугам.
A number of measures have been taken to protect children in this category and ensure their safety. Для охраны детей этой категории и обеспечения их безопасности был принят ряд мер.