Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом.
Accordingly, the Organization is committed to enhancing mechanisms to support staff and their families who are geographically mobile to assist in the process of relocation and ensure smooth integration. Таким образом, Организация берет на себя обязательства по расширению механизмов поддержки сотрудников и их семей, которые участвуют в географической мобильности, в целях оказания им содействия в процессе переселения и обеспечения плавной интеграции.
The need to address likely financing gaps has spurred a renewed engagement by the Government on reforms to strengthen its core functions and ensure a more sustainable development path. Необходимость устранения возможных финансовых недостатков способствовала активизации деятельности правительства по проведению реформ в целях усиления основных функций и обеспечения более устойчивого процесса развития.
Qatar took many legislative and regulatory measures that ensure respect for human rights under international law, including: Катар предпринял целый ряд законодательных и административных мер для обеспечения соблюдения прав человека в соответствии с международным правом, в частности:
My Special Representative has also continued to convene regular consultative meetings of international partners in Bissau to exchange information and ensure a more effective coordination of international efforts towards a return to constitutional order in the country. Мой Специальный представитель также продолжал регулярно созывать консультативные совещания международных партнеров в Бисау в целях обмена информацией и обеспечения более эффективной координации усилий международного сообщества, направленных на восстановление конституционного порядка в стране.
As recommended in the Cameron report, G20 should appoint a senior official to oversee and ensure continuity of G20 engagement with the wider United Nations membership. Как было рекомендовано в докладе Кэмерона, «Группе двадцати» следует назначить высокопоставленного официального представителя для выполнения функций надзора и обеспечения непрерывного взаимодействия «Группы двадцати» с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций.
Additional efforts in the short term are required to finalize voter registration, promote civic education, ensure resource mobilization, address salary arrears of electoral staff, and ensure the accreditation of domestic and international observer missions. В краткосрочном плане необходимы дополнительные усилия для завершения регистрации избирателей, содействия гражданскому воспитанию, обеспечения мобилизации ресурсов, решения проблем с задолженностью по выплате заработной платы сотрудникам, занимающимся подготовкой к выборам, и обеспечения аккредитации миссий национальных и международных наблюдателей.
I urge the Government to provide UNOCI full access to the new database of former combatants to help ensure its credibility, as called for by the Security Council in its resolution 2062 (2012), and ensure a politically balanced demobilization process. Я настоятельно призываю правительство обеспечить ОООНКИ полный доступ к базе данных, содержащей информацию о бывших комбатантах, в целях обеспечения доверия к ней, как это предусмотрено резолюцией 2062 (2012) Совета Безопасности, и обеспечить политическую сбалансированность процесса демобилизации.
We are confident that dozens of countries throughout the world that possess considerable resources that could ensure the development of their real economies lack sufficient financial capacity to exploit them and thus ensure their own development. Мы уверены, что десятки стран мира в такой ситуации, когда, имея большие потенциальные ресурсы, через которые могли бы обеспечить развитие своей реальной экономики, но нехватка финансовых возможностей не дает им возможность рационально использовать эти ресурсы для обеспечения развития.
All departments must ensure continued maintenance of their business continuity plans Все департаменты должны на постоянной основе обновлять свои планы обеспечения непрерывности деятельности
To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use. Был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке для обеспечения возможности долгосрочного пользования.
UNSMIL, in partnership with the Libyan electoral authorities, continued to coordinate international electoral efforts for Libya, to limit duplication and ensure the effective delivery of electoral assistance. МООНПЛ в партнерстве с ливийскими избирательными органами продолжала осуществлять координацию международных усилий по организации выборов в Ливии в целях ограничения дублирования действий и обеспечения эффективного оказания помощи в подготовке к выборам.
Beyond this, the realization of the right to truth may require the dissemination of information on violations in order to restore confidence in State institutions and ensure non-repetition. Кроме того, для осуществления права на установление истины может потребоваться распространение информации о нарушениях с целью восстановления доверия к государственным институтам и обеспечения неповторения случившегося.
Using smaller groups to allow for more detailed discussions and ensure progress Использование небольших групп для более подробного обсуждения и обеспечения прогресса
I call upon the two Governments to step up their efforts to improve the security situation along their borders and ensure the protection of their people. Я призываю оба правительства активизировать свои усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ и обеспечения защиты их населения.
What are the possible policy options to address climate change and ensure sustainable development of the commodity economy? Каковы возможные варианты политики решения проблемы изменения климата и обеспечения устойчивого развития сырьевой экономики?
The Advisory Committee emphasizes the importance of implementing the recommendations of the oversight bodies in order to address continuing weaknesses and ensure successful completion of the project and achievement of its aims. Консультативный комитет подчеркивает, что выполнение рекомендаций надзорных органов имеет важное значение для устранения сохраняющихся недостатков и обеспечения успешного завершения проекта и достижения его целей.
To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке.
The programme, conducted as part of the three-year interim education sector strategic plan, involves extensive participation of diverse clans and communities so as to strengthen social cohesion and ensure broad acceptance. Эта программа, осуществляемая как часть трехлетнего промежуточного стратегического плана в секторе образования, предусматривает широкое участие различных кланов и общин в целях укрепления социальной сплоченности и обеспечения широкого принятия.
Governments need to put accountability mechanisms in place, and to work in partnership with claimants and other stakeholders to improve policies and ensure effective remedies. Правительства должны ввести в действие механизмы подотчетности и работать в партнерстве с заявителями и другими заинтересованными сторонами в целях повышения качества стратегий и обеспечения эффективных средств правовой защиты.
Water cooperation is crucial to preserve water resources, ensure their sustainability and protect the environment Водное сотрудничество имеет решающее значение для охраны водных ресурсов, обеспечения долговременного характера их использования и для охраны окружающей среды
Independent, efficient and competent judicial systems are the backbone of the rule of law, providing legitimate and peaceful means to solve conflicts, ensure accountability and provide redress. Независимая, эффективная и профессиональная судебная система играет ключевую роль в обеспечении верховенства права, предоставляя законные и мирные средства для урегулирования конфликтов, обеспечения подотчетности и выплаты компенсации.
The lack of a shared vision in the country's future and cooperation among the three constituent peoples continues to hinder the reform necessary to fully ensure democratic elections . Отсутствие общего видения будущего страны и сотрудничества между тремя государствообразующими народами по-прежнему мешает реформе, необходимой для всемерного обеспечения демократического характера выборов».
The need to include new indicators, ensure data updates and better country coverage in order to monitor implementation of the 2012 Vienna Declaration goals will be outlined. Будет пояснена необходимость включения новых показателей, обеспечения обновления данных и расширения охвата стран с целью мониторинга осуществления задач Венской декларации 2012 года.
The External Relations and Communications Department and the Finance Department have instituted regular discussion to better coordinate and ensure the timely closing of projects. Департамент внешних сношений и коммуникаций и Департамент финансов стали регулярно проводить совещания для укрепления координации и обеспечения своевременного закрытия проектов.