Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь должны взять на себя ответственность за выход из тупика и обеспечение выполнения многочисленных резолюций по вопросу о самоопределении как единственном средстве достижения подлинной деколонизации и обеспечения мира и безопасности в регионе.
The UNDOF Force Commander urged both sides to exercise maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. Командующий СООННР, руководствуясь стремлением не допустить обострения обстановки вдоль линии прекращения огня и интересами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, настоятельно призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность.
CAT recommended that Ethiopia establish a dedicated, independent and effective complaint mechanism to receive and ensure investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement, security, military and prison officials. КПП рекомендовал Эфиопии создать специальный независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб с целью получения и обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования всех утверждений об актах пыток и жестокого обращения, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности, военнослужащими и тюремными надзирателями.
CEDAW recommended that Equatorial Guinea ensure the independence of the Ombudsman; the provision of sufficient resources; a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality. КЛДЖ рекомендовал Экваториальной Гвинее обеспечить независимость Омбудсмена; выделять ему достаточные ресурсы; предоставить ему широкие полномочия в области прав человека и наделить конкретным мандатом в вопросе обеспечения гендерного равноправия.
He would also be glad to know the Special Rapporteur's views on how to better ensure the independence of judges in local, national, regional and international jurisdictions, as it was often compromised by the influence of private transnational corporations. Он также хотел бы узнать мнение Специального докладчика относительно наиболее эффективных способов обеспечения независимости судей в рамках местных, национальных, региональных и международной систем правосудия, поскольку их независимость часто оказывается под угрозой в результате давления, оказываемого частными транснациональными корпорациями.
All countries must take their social reforms further, promote employment, perfect their education, health, housing, social security systems and ensure full public participation in relevant decision-making processes. Все страны должны продвигать вперед свои социальные реформы, поощрять занятость, совершенствовать своих системы образования, здравоохранения, жилищного строительства и социального обеспечения и обеспечивать полное участие общественности в соответствующих процессах принятия решений.
It requested that Norway ensure the protection of all minors in conflict with the law, taking into account the principle of the best interests of the child. Она просила Норвегию обеспечить защиту всех несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, исходя из принципа обеспечения наилучших интересов ребенка.
With respect to the thematic issues addressed in this report, the Working Group recommends that the practice of protective custody should be eliminated and replaced with alternative measures that ensure the protection of women and girls without jeopardizing their liberty. В отношении тематических вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, Рабочая группа рекомендует отказаться от содержания под стражей для обеспечения безопасности и заменить его альтернативными мерами, обеспечивающими защиту женщин и детей от посягательств на их свободу.
The democratic governance area of UNDP work provides an opportunity to advance women's legal rights and empowerment, strengthen their access to justice, ensure gender responsive and equitable service delivery, and promote their equal participation in decision making. Область деятельности ПРООН, связанная с демократическим управлением, дает возможность для реализации юридических прав и возможностей женщин, расширения их доступа к системе правосудия, предоставления услуг на справедливой основе и с учетом гендерных аспектов и обеспечения их равного участия в процессе принятия решений.
Adopted by consensus, it is a statement of political commitment by Governments to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere and ensure the full implementation of the human rights of women and girls. Эта платформа была принята консенсусом и представляет собой заявление правительств об их решимости добиваться достижения целей обеспечения равенства, развития и мира в интересах всех женщин на планете, а также осуществления женщинами и девочками прав человека в полном объеме.
What can ECE and its member States do to advance the "data revolution" and ensure adequate measurement, monitoring and participation for sustainable development? Что могут сделать ЕЭК и ее государства-члены для продвижения "информационной революции" и обеспечения эффективного измерения, мониторинга и участия в интересах устойчивого развития?
To bridge the growing energy divide and ensure energy security for the region as a whole, what is needed now is greater energy connectivity at the regional level, along with measures to improve energy efficiency and adopt greener options. Для ликвидации этого растущего разрыва в сфере энергетики и обеспечения энергетической безопасности всего региона в настоящее время необходимо укрепить энергетические связи на региональном уровне, а также предпринять меры по повышению энергоэффективности и расширению использования более зеленых вариантов.
Please also describe the measures taken to record and investigate those cases and prosecute the perpetrators, in addition to indicating the efforts made to improve knowledge of the law, address persisting stereotypes and ensure victims' equal access to justice. Просьба также описать меры, принятые для регистрации и расследования таких дел и судебного преследования виновных лиц, в дополнение к указанию мер, принятых для повышения информированности о положениях законодательства, искоренения сохраняющихся стереотипных представлений и обеспечения равноправного доступа жертв к системе отправлению правосудия.
In addition a work group, comprised of civil servants from across the Kingdom and the Ministers of Justice of each constituent country, has been established to monitor and ensure the implementation of agreements to combat human trafficking. Кроме того, в целях проведения мониторинга и обеспечения выполнения соглашений о борьбе с торговлей людьми создана рабочая группа, в состав которой входят государственные служащие из различных частей Королевства и министры юстиции всех стран-учредителей.
It recognized the efforts being made to strengthen the rule of law and respect for judicial independence, impartiality and due process and ensure freedom from torture. Она с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые в целях укрепления правопорядка, уважения принципа независимости и беспристрастности судов и надлежащего судебного процесса, а также обеспечения свободы от пыток.
(e) The Group will work collaboratively to explore the interlinkages among indicators, targets and goals and ensure coherence and consistency within the report; ё) группа будет проводить совместную работу по изучению взаимосвязей между показателями, задачами и целями и обеспечения согласованности и последовательности в докладе;
The Government formally requested the United Nations to extend the current UNDAF for two years, to align with the revised national Medium Term Development Plan time frame and ensure better coordination with the Government's planning cycle. Правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой о продлении на два года нынешней программы РПООНПР в целях ее синхронизации с пересмотренным среднесрочным планом развития и обеспечения более полной координации с плановым циклом правительства.
Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. Признавая особую неотложность разрешения случаев насильственных исчезновений с участием детей, государствам следует создать или адаптировать уже созданные учреждения для поиска исчезнувших детей и обеспечения за ними ухода в случае их обнаружения.
If necessary, these provisions may be used to "ensure the presence" of a person suspected of enforced disappearance within the meaning of article 10, paragraph 1, of the Convention. В случае необходимости эти меры могут быть приняты "для обеспечения присутствия" лица, подозреваемого в совершении преступления насильственного исчезновения по смыслу пункта 1 статьи 10 Конвенции.
In its bid to improve accessibility of the general public to its services, and ensure provision of timely and more efficient remedies to victims of human rights violations, the Commission has established more offices. Для улучшения доступа широкой общественности к ее услугам и обеспечения своевременных и более эффективных средств правовой защиты жертв нарушений прав человека Комиссия открыла новые отделения.
It calls for a genuine partnership to be established with all international organizations and relevant civil society organizations in order to promote and ensure the realization of human rights in Yemen. Оно призывает установить настоящие партнерские отношения со всеми соответствующими компетентными международными организациями и организациями гражданского общества для поощрения и обеспечения соблюдения прав человека в Йеменской Республике.
5.1 Adjust current business model for the Regional Centre to strengthen internal capacities and ensure efficient and focused support in priority areas to country offices Скорректировать нынешнюю модель деятельности Регионального центра с целью повышения внутреннего потенциала и обеспечения эффективной и целенаправленной поддержки в приоритетных областях деятельности страновых отделений
Speakers suggested that the policy address how UNICEF would ensure both the adequate quantity and quality of evaluations and that it propose more evaluations of major humanitarian programmes. Выступавшие предложили, чтобы в политике освещались способы обеспечения ЮНИСЕФ надлежащего количества и качества оценок и содержались рекомендации об увеличении числа оценок основных гуманитарных программ.
Beyond the imperative character of the labour regulations, a social reality exists which the legislator intends to correct by means of a series of measures to effectively ensure the right to equality. Кроме обязательного характера трудового законодательства, есть социальная реальность, в которую законодательный орган стремится внести ряд поправок для обеспечения реализации права на равенство.
(c) Gradually regularize the situation of all workers in the informal sector and ensure their coverage under existing labour and social security schemes; с) постепенно урегулировать статус всех лиц, занятых в неформальном секторе, и обеспечить распространение на них трудового законодательства и системы социального обеспечения;