Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
However, specific programmes have been established to prevent the phenomenon and ensure the reintegration of victims. Однако в целях предотвращения этого явления и обеспечения реинтеграции жертв были разработаны специальные программы.
It emphasized the importance of greater regional cooperation to enhance the efficiency of programme delivery and ensure the sustainability of the Centre. Он подчеркнул важное значение более широкого регионального сотрудничества в целях повышения эффективности осуществления программ и обеспечения устойчивого развития Центра.
The secretariat also created a designated web page to make available implementation outcomes and ensure transparency in the process. Секретариат также создал специальную веб-страницу для информирования о мероприятиях по осуществлению резолюции и обеспечения транспарентности процесса.
It is through technology that the youth can establish and utilize report systems to monitor their leaders and ensure good governance. Именно с помощью технологий молодежь может создать и использовать системы отчетности для контроля за деятельностью своих руководителей и обеспечения благого управления.
The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования.
Specific internal coordination mechanisms should be established, such as inter-ministerial cooperation frameworks and steering committees, to drive the process and ensure coherence during implementation. Нужно создать конкретные внутренние механизмы координации, например систему межведомственного сотрудничества и руководящие комитеты, для стимулирования процесса и обеспечения согласованности на стадии осуществления.
Knowledge management functions were coordinated and upgraded to improve their effectiveness and ensure cost-efficiency. В целях повышения эффективности и обеспечения затратоэффективности функции по управлению знаниями координировались и совершенствовались.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force possessed the necessary capacity to direct the work and ensure its coherence system-wide. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий располагает необходимым потенциалом для руководства этой работой и обеспечения ее согласованности в рамках всей системы.
A United Nations Liaison Officer has been continuously present at OPCW headquarters in The Hague to further ensure close collaboration and coordination. Сотрудник по вопросам связи Организации Объединенных Наций постоянно находится в штаб-квартире ОЗХО в Гааге для дальнейшего обеспечения тесного сотрудничества и координации.
The division of labour needs to be clarified so as to consolidate such mechanisms and ensure better linkages and increased cooperation. Необходимо четко распределить обязанности для укрепления таких механизмов и обеспечения более тесной взаимосвязи и более активного сотрудничества.
The Committee recommends the establishment of procedural accommodations that ensure fair trial and due process guarantees for persons with disabilities. Комитет рекомендует ввести процедурные гарантии обеспечения справедливого и должного судебного разбирательства по делам инвалидов.
To minimize risks and ensure the successful implementation of these initiatives, UNFPA initiated a change-management process. Для снижения рисков и обеспечения успешной реализации этих инициатив ЮНФПА запустил процесс реформирования управленческих структур.
Please provide information on the steps taken to reduce malnutrition, improve the school nutrition programme and ensure reserves of food supplies. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с недоеданием, улучшения программы школьного питания и обеспечения запасов продовольствия.
It noted the adoption of legislation to strengthen the judicial system, protect children's rights and ensure gender equality. Она отметила принятие законодательства для укрепления судебной системы, защиты прав детей и обеспечения гендерного равенства.
One of the ways in which States could ensure transparency is by opening negotiations to include affected people such as farmers and consumers. Одним из возможных механизмов обеспечения государствами транспарентности является проведение переговоров в открытом режиме с привлечением к ним заинтересованных групп населения, включая, например, сельхозпроизводителей и потребителей.
Senegal welcomed the measures to protect the rights of migrant workers and women, ensure justice for minors and promote maternal health. Сенегал приветствовал меры, принятые в целях защиты прав трудящихся-мигрантов и женщин, обеспечения правосудия в отношении несовершеннолетних и улучшения материнского здоровья.
It encouraged the Government to take all necessary safeguards to fully ensure the protection of asylum seekers and refugees against refoulement. Оно призвало правительство создать все необходимые гарантии для полного обеспечения защиты просителей убежища и беженцев от высылки.
The representative of the EU reiterated the need to also ensure the audibility of quiet road vehicles. Представитель ЕС вновь упомянул о необходимости обеспечения также слышимости бесшумных автотранспортных средств.
The Ministry of Women and Children's Affairs is being re-engineered to maximize its efficiency and ensure gender justice and accountability in Ghana. В целях максимального повышения эффективности его работы и обеспечения гендерной справедливости и ответственности в Гане в Министерстве по делам женщин и детей проводится соответствующая реорганизация.
Additional clarity on the scope of application of that obligation would help ensure maximum effect and compliance with existing rules. Для обеспечения максимального эффекта и соблюдения действующих норм следует дополнительно уточнить сферу применения такой обязанности.
Overall, a strong international institutional framework was needed to coordinate private and public initiatives, and ensure coherence and synergies. В целом необходима надежная международная организационная структура для координации частных и государственных инициатив и обеспечения согласованности и тесного взаимодействия.
Freedom of the press also implied the freedom to collect information and ensure its accuracy. Свобода прессы также подразумевает свободу сбора информации и обеспечения ее точности.
Trade finance programmes should also be available to reduce transaction costs and ensure stability to exporters. Кроме того, следует разработать программы финансирования торговли для снижения транзакционных издержек и обеспечения стабильности экспортных поступлений.
Lastly, science and technology must be used to develop innovative new products and ensure the profitability of enterprises. Наконец, для создания новых, инновационных продуктов и обеспечения прибыльности предприятий необходимо использовать достижения науки и техники.
The UNAMI constitutional team also held informal meetings with international non-governmental organizations and embassies to exchange information and ensure effective coordination in this field. Конституционная группа МООНСИ провела также неофициальные встречи с международными неправительственными организациями и посольствами для обмена информацией и обеспечения эффективной координации в этой области.